2 Timóteo 2
ncr (NCR) vs VC
1 Timoti mwa yaŋ, ndoo ntu fɛ wo le, wo lɛ̂me gɛh wo tɛɛme bii fitele fì joŋe fì Kletu Jiso dunyɛ fɛ bamii ba taashɛ bɛ wu le.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Wo jôde fiɛɛ fì wo to wo yuge njɛme a bamii fwe wesee wo lêese chiaaŋ yi bamii ba chaaŋ le bo nyu bo kojɛ ki taŋlo bo yɛ̂yi bamii bamu yu.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Wo jôde tɛ wo ŋgɛ njɛ muh jɛŋ wù kooji wu Kletu Jiso.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Sege muh wu jɛŋ le yi lɛme che le gɛ wu ka leese kikwɛɛ fɛ mwɛɛ mu bamii ba le gɛ bamii ba jɛŋ le gɛ, nje fiɛɛ fì wu jiiŋe yi fi le, le ki wù gêe fiɛɛ fì chiji kikwɛɛ ke goone.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no gɛ muh wù lege kinlegɛ taŋlo wu legɛ wu so fiɛɛ, njɛ wu lege wu bii banchi ba kinlegɛ le sɛŋ gɛ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Muh wu mwɛ wù lɛne tɛ chuule le wu kɛ̂me ki wu yâ wu môŋ fiɛɛ antɛnɛɛ a mwɛɛ mù wu gɛ̀ bonɛ.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Wo kwâji kune mwɛɛ mù njɛme munɛ Tada lé wu gê wo kɛ̂ɛ mu munchii.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Wo kwâji kune Jiso Kletu wù gɛ̀ bu yi kwe le. Wu gɛ̀ bee muh wu a kfuu chi Nfoŋ Dabi le. Le fi fì nfeeji a saaka waŋ wù joŋe le.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Le nje saaka wù joŋe wunɛ wù n'yɛne ŋgɛ yu, mɛ nyume yi bancha le njɛ muh wù ŋgode nchi. Geenɛ, mo no nle yi bancha le noo, gɛ jɛ yi Nyo nyume yi bancha le gɛ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 No fi le noo, mɛ mo ntu ŋkaane shɛ́ŋ yi fiɛɛ le fichii nje bamii ba Nyo le wu cha, wu lɛ bo tɛ ge bo kɛ̂mɛ mbvusɛ fede yi Kletu Jiso le bɛ bvukugɛ bvù kage gɛ.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Njɛmɛ wunɛ le nchiɛɛŋ, wù le lɛ:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nɛ besabɛŋ kaane shɛ́ŋ,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nɛ besabɛŋ le njɛ bee lɛme be tɛɛme sɛŋ,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Wo ntâne bo bɛ mwɛɛ munɛ, wo ka wo jɛme a Nyo fwe lɛ bo lû bɛ kintɛɛnyɛ ki jɛ́. Gɛ mu fii muh gɛ. Mu chɛŋe gɛh lo bɛ bamii ba yege mu le.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Wo mône chuule ki wo dûunyi kikwɛɛ kuŋ a Nyo jii njɛ muh wù Nyo yɛne lɛ le wù kooji. Wo nyûme muh wu lɛme wù kɛme gɛ fiɛɛ fì bvuya kôode wu yi fi le gɛ, bɛ wu jiji kinchiɛɛŋ ki jɛ yi Nyo le a je yì kooji le.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Wo wɛ̂ɛne lo bɛ banjɛmɛ ba kɛme gɛ fiɛɛ ki bo ge bɛ Nyo gɛ, nje banjɛmɛ bayu le bo ge bamii chêe nyume kinche kì Nyo goone gɛ bo gɛɛne yu fwe.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ban'yɛyɛ baboo bayu jade bo nyume njɛ nfu wù jii ye yi muh wu yaade wu gɛɛne. Ŋgoo yi bamii ba yɛyi n'yɛyɛ wuyu wunɛ le Amenayu bɛ Filitu.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Bo le bo chinɛ wa je yì nchiɛɛŋ le no bo lɛme lɛ mbu wu yi kwe le, le wu jo wa kijusɛ. Bo doo bo gee noo, bo chɛŋe bɛ mbɛmɛ wu bamii bamu.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Geenɛ, kichi kì lese Nyo le ki tɛɛme, ki lɛme gɛh fo. Kichi kinɛ Nyo le wu saŋ njiŋɛ yu we lɛ, “Tada kee bamii ba le be”, bɛ lɛ, “Muh wuchii wù bɛɛne jee chi Tada, wu kɛme ki wu chînɛ gee chì befe le.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Mwɛɛ mu yeh yi muh wù baaŋ le gɛ to nyume gɛh shú bɛ ŋkáa mo muŋkoo mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde kɛnɛ kì baaŋ gɛ. Mumu to mu nyume tɛ mù ba kɛnyi bɛ bite mo mù ba kɛnyi bɛ nshɛŋ yì chimɛ. Mwɛɛ munɛ mumu to mu nyume mù kɛme lɛme chì kuge, mumu nyume mù kɛme gɛh lo lɛme chì nchɛ.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Noo, muh nɛ le wu bvusɛ chiaaŋ ye fɛ mwɛɛ mù achiji le, tu wu le wa njɛ fiɛɛ fi yeh fì taŋlo ba jo ba gee lɛme chì kuge yu. Wu le muh wù Nyo le wu ge lɛ wu nyume muh we. Wu le wa muh wù chiɛɛne lo chiji kikwɛɛ ke lɛ wu jôde wu gêe lɛme che chì joŋe mo chì la yu.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Noo, wo lêgɛ lo fiuŋ mwɛɛ mù fɛde ye yufe kiŋghaŋ. Wo mône fiuŋ ki wo chêe kinche nyume kì chaaŋ bɛ ki wo kɛ̂me mbɛmɛ mo kiŋkoŋɛ bɛ kinche kì nyiɛgee. Wo gêe noo gɛh no bamii ba tɛŋe tɛ jee chi Tada bɛ muntele muboo mu yuude gee.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Keefɛ wo kɛ̂me lo fiɛɛ ki wo gê bɛ bambejɛ ba kiyuŋ bɛ ba achiji gɛ, nje bo to bo too gɛh nyu bɛ waa.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Gɛ muh wù lɛme wu Tada kɛme ki wu wâade bɛ bamii gɛ. Wu kɛme ki wu kɛ̂me gɛh nyu fitele fì joŋe fɛ muh le wuchii, wu nyume muh wù kee ki wu yɛ̂yi bamii, wu kee tɛ ki wu kâane shɛ́ŋ bɛ bamii.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Wu to wu naji fiɛɛ nyiɛgee bɛ bamii ba tɛɛnyi bɛ wu. Wu to wu naji noo bɛ ŋkwajɛ lɛ taŋlo Nyo fî bo, bo kûsɛ muntele muboo bo kɛɛ fiɛɛ fì nchiɛɛŋ,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 bo mo bo tɛ̂ɛŋ bvufee bvuboo jiŋ, bo lêgɛ bo bû a kintase ki debele kì wu le wu koo bo yo lɛ bo gêe gɛh nyume fiɛɛ fì wu koŋe.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.