2 Timóteo 2
ncr (NCR) vs NVT
1 Timoti mwa yaŋ, ndoo ntu fɛ wo le, wo lɛ̂me gɛh wo tɛɛme bii fitele fì joŋe fì Kletu Jiso dunyɛ fɛ bamii ba taashɛ bɛ wu le.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Wo jôde fiɛɛ fì wo to wo yuge njɛme a bamii fwe wesee wo lêese chiaaŋ yi bamii ba chaaŋ le bo nyu bo kojɛ ki taŋlo bo yɛ̂yi bamii bamu yu.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Wo jôde tɛ wo ŋgɛ njɛ muh jɛŋ wù kooji wu Kletu Jiso.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sege muh wu jɛŋ le yi lɛme che le gɛ wu ka leese kikwɛɛ fɛ mwɛɛ mu bamii ba le gɛ bamii ba jɛŋ le gɛ, nje fiɛɛ fì wu jiiŋe yi fi le, le ki wù gêe fiɛɛ fì chiji kikwɛɛ ke goone.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no gɛ muh wù lege kinlegɛ taŋlo wu legɛ wu so fiɛɛ, njɛ wu lege wu bii banchi ba kinlegɛ le sɛŋ gɛ.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Muh wu mwɛ wù lɛne tɛ chuule le wu kɛ̂me ki wu yâ wu môŋ fiɛɛ antɛnɛɛ a mwɛɛ mù wu gɛ̀ bonɛ.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Wo kwâji kune mwɛɛ mù njɛme munɛ Tada lé wu gê wo kɛ̂ɛ mu munchii.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Wo kwâji kune Jiso Kletu wù gɛ̀ bu yi kwe le. Wu gɛ̀ bee muh wu a kfuu chi Nfoŋ Dabi le. Le fi fì nfeeji a saaka waŋ wù joŋe le.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Le nje saaka wù joŋe wunɛ wù n'yɛne ŋgɛ yu, mɛ nyume yi bancha le njɛ muh wù ŋgode nchi. Geenɛ, mo no nle yi bancha le noo, gɛ jɛ yi Nyo nyume yi bancha le gɛ.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 No fi le noo, mɛ mo ntu ŋkaane shɛ́ŋ yi fiɛɛ le fichii nje bamii ba Nyo le wu cha, wu lɛ bo tɛ ge bo kɛ̂mɛ mbvusɛ fede yi Kletu Jiso le bɛ bvukugɛ bvù kage gɛ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Njɛmɛ wunɛ le nchiɛɛŋ, wù le lɛ:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Nɛ besabɛŋ kaane shɛ́ŋ,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Nɛ besabɛŋ le njɛ bee lɛme be tɛɛme sɛŋ,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Wo ntâne bo bɛ mwɛɛ munɛ, wo ka wo jɛme a Nyo fwe lɛ bo lû bɛ kintɛɛnyɛ ki jɛ́. Gɛ mu fii muh gɛ. Mu chɛŋe gɛh lo bɛ bamii ba yege mu le.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Wo mône chuule ki wo dûunyi kikwɛɛ kuŋ a Nyo jii njɛ muh wù Nyo yɛne lɛ le wù kooji. Wo nyûme muh wu lɛme wù kɛme gɛ fiɛɛ fì bvuya kôode wu yi fi le gɛ, bɛ wu jiji kinchiɛɛŋ ki jɛ yi Nyo le a je yì kooji le.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Wo wɛ̂ɛne lo bɛ banjɛmɛ ba kɛme gɛ fiɛɛ ki bo ge bɛ Nyo gɛ, nje banjɛmɛ bayu le bo ge bamii chêe nyume kinche kì Nyo goone gɛ bo gɛɛne yu fwe.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ban'yɛyɛ baboo bayu jade bo nyume njɛ nfu wù jii ye yi muh wu yaade wu gɛɛne. Ŋgoo yi bamii ba yɛyi n'yɛyɛ wuyu wunɛ le Amenayu bɛ Filitu.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Bo le bo chinɛ wa je yì nchiɛɛŋ le no bo lɛme lɛ mbu wu yi kwe le, le wu jo wa kijusɛ. Bo doo bo gee noo, bo chɛŋe bɛ mbɛmɛ wu bamii bamu.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Geenɛ, kichi kì lese Nyo le ki tɛɛme, ki lɛme gɛh fo. Kichi kinɛ Nyo le wu saŋ njiŋɛ yu we lɛ, “Tada kee bamii ba le be”, bɛ lɛ, “Muh wuchii wù bɛɛne jee chi Tada, wu kɛme ki wu chînɛ gee chì befe le.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Mwɛɛ mu yeh yi muh wù baaŋ le gɛ to nyume gɛh shú bɛ ŋkáa mo muŋkoo mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde kɛnɛ kì baaŋ gɛ. Mumu to mu nyume tɛ mù ba kɛnyi bɛ bite mo mù ba kɛnyi bɛ nshɛŋ yì chimɛ. Mwɛɛ munɛ mumu to mu nyume mù kɛme lɛme chì kuge, mumu nyume mù kɛme gɛh lo lɛme chì nchɛ.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Noo, muh nɛ le wu bvusɛ chiaaŋ ye fɛ mwɛɛ mù achiji le, tu wu le wa njɛ fiɛɛ fi yeh fì taŋlo ba jo ba gee lɛme chì kuge yu. Wu le muh wù Nyo le wu ge lɛ wu nyume muh we. Wu le wa muh wù chiɛɛne lo chiji kikwɛɛ ke lɛ wu jôde wu gêe lɛme che chì joŋe mo chì la yu.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Noo, wo lêgɛ lo fiuŋ mwɛɛ mù fɛde ye yufe kiŋghaŋ. Wo mône fiuŋ ki wo chêe kinche nyume kì chaaŋ bɛ ki wo kɛ̂me mbɛmɛ mo kiŋkoŋɛ bɛ kinche kì nyiɛgee. Wo gêe noo gɛh no bamii ba tɛŋe tɛ jee chi Tada bɛ muntele muboo mu yuude gee.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Keefɛ wo kɛ̂me lo fiɛɛ ki wo gê bɛ bambejɛ ba kiyuŋ bɛ ba achiji gɛ, nje bo to bo too gɛh nyu bɛ waa.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Gɛ muh wù lɛme wu Tada kɛme ki wu wâade bɛ bamii gɛ. Wu kɛme ki wu kɛ̂me gɛh nyu fitele fì joŋe fɛ muh le wuchii, wu nyume muh wù kee ki wu yɛ̂yi bamii, wu kee tɛ ki wu kâane shɛ́ŋ bɛ bamii.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Wu to wu naji fiɛɛ nyiɛgee bɛ bamii ba tɛɛnyi bɛ wu. Wu to wu naji noo bɛ ŋkwajɛ lɛ taŋlo Nyo fî bo, bo kûsɛ muntele muboo bo kɛɛ fiɛɛ fì nchiɛɛŋ,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 bo mo bo tɛ̂ɛŋ bvufee bvuboo jiŋ, bo lêgɛ bo bû a kintase ki debele kì wu le wu koo bo yo lɛ bo gêe gɛh nyume fiɛɛ fì wu koŋe.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.