2 Timóteo 2
ncr (NCR) vs ARIB
1 Timoti mwa yaŋ, ndoo ntu fɛ wo le, wo lɛ̂me gɛh wo tɛɛme bii fitele fì joŋe fì Kletu Jiso dunyɛ fɛ bamii ba taashɛ bɛ wu le.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Wo jôde fiɛɛ fì wo to wo yuge njɛme a bamii fwe wesee wo lêese chiaaŋ yi bamii ba chaaŋ le bo nyu bo kojɛ ki taŋlo bo yɛ̂yi bamii bamu yu.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Wo jôde tɛ wo ŋgɛ njɛ muh jɛŋ wù kooji wu Kletu Jiso.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sege muh wu jɛŋ le yi lɛme che le gɛ wu ka leese kikwɛɛ fɛ mwɛɛ mu bamii ba le gɛ bamii ba jɛŋ le gɛ, nje fiɛɛ fì wu jiiŋe yi fi le, le ki wù gêe fiɛɛ fì chiji kikwɛɛ ke goone.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no gɛ muh wù lege kinlegɛ taŋlo wu legɛ wu so fiɛɛ, njɛ wu lege wu bii banchi ba kinlegɛ le sɛŋ gɛ.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Muh wu mwɛ wù lɛne tɛ chuule le wu kɛ̂me ki wu yâ wu môŋ fiɛɛ antɛnɛɛ a mwɛɛ mù wu gɛ̀ bonɛ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Wo kwâji kune mwɛɛ mù njɛme munɛ Tada lé wu gê wo kɛ̂ɛ mu munchii.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Wo kwâji kune Jiso Kletu wù gɛ̀ bu yi kwe le. Wu gɛ̀ bee muh wu a kfuu chi Nfoŋ Dabi le. Le fi fì nfeeji a saaka waŋ wù joŋe le.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Le nje saaka wù joŋe wunɛ wù n'yɛne ŋgɛ yu, mɛ nyume yi bancha le njɛ muh wù ŋgode nchi. Geenɛ, mo no nle yi bancha le noo, gɛ jɛ yi Nyo nyume yi bancha le gɛ.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 No fi le noo, mɛ mo ntu ŋkaane shɛ́ŋ yi fiɛɛ le fichii nje bamii ba Nyo le wu cha, wu lɛ bo tɛ ge bo kɛ̂mɛ mbvusɛ fede yi Kletu Jiso le bɛ bvukugɛ bvù kage gɛ.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Njɛmɛ wunɛ le nchiɛɛŋ, wù le lɛ:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Nɛ besabɛŋ kaane shɛ́ŋ,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nɛ besabɛŋ le njɛ bee lɛme be tɛɛme sɛŋ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Wo ntâne bo bɛ mwɛɛ munɛ, wo ka wo jɛme a Nyo fwe lɛ bo lû bɛ kintɛɛnyɛ ki jɛ́. Gɛ mu fii muh gɛ. Mu chɛŋe gɛh lo bɛ bamii ba yege mu le.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Wo mône chuule ki wo dûunyi kikwɛɛ kuŋ a Nyo jii njɛ muh wù Nyo yɛne lɛ le wù kooji. Wo nyûme muh wu lɛme wù kɛme gɛ fiɛɛ fì bvuya kôode wu yi fi le gɛ, bɛ wu jiji kinchiɛɛŋ ki jɛ yi Nyo le a je yì kooji le.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Wo wɛ̂ɛne lo bɛ banjɛmɛ ba kɛme gɛ fiɛɛ ki bo ge bɛ Nyo gɛ, nje banjɛmɛ bayu le bo ge bamii chêe nyume kinche kì Nyo goone gɛ bo gɛɛne yu fwe.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ban'yɛyɛ baboo bayu jade bo nyume njɛ nfu wù jii ye yi muh wu yaade wu gɛɛne. Ŋgoo yi bamii ba yɛyi n'yɛyɛ wuyu wunɛ le Amenayu bɛ Filitu.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Bo le bo chinɛ wa je yì nchiɛɛŋ le no bo lɛme lɛ mbu wu yi kwe le, le wu jo wa kijusɛ. Bo doo bo gee noo, bo chɛŋe bɛ mbɛmɛ wu bamii bamu.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Geenɛ, kichi kì lese Nyo le ki tɛɛme, ki lɛme gɛh fo. Kichi kinɛ Nyo le wu saŋ njiŋɛ yu we lɛ, “Tada kee bamii ba le be”, bɛ lɛ, “Muh wuchii wù bɛɛne jee chi Tada, wu kɛme ki wu chînɛ gee chì befe le.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Mwɛɛ mu yeh yi muh wù baaŋ le gɛ to nyume gɛh shú bɛ ŋkáa mo muŋkoo mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde kɛnɛ kì baaŋ gɛ. Mumu to mu nyume tɛ mù ba kɛnyi bɛ bite mo mù ba kɛnyi bɛ nshɛŋ yì chimɛ. Mwɛɛ munɛ mumu to mu nyume mù kɛme lɛme chì kuge, mumu nyume mù kɛme gɛh lo lɛme chì nchɛ.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Noo, muh nɛ le wu bvusɛ chiaaŋ ye fɛ mwɛɛ mù achiji le, tu wu le wa njɛ fiɛɛ fi yeh fì taŋlo ba jo ba gee lɛme chì kuge yu. Wu le muh wù Nyo le wu ge lɛ wu nyume muh we. Wu le wa muh wù chiɛɛne lo chiji kikwɛɛ ke lɛ wu jôde wu gêe lɛme che chì joŋe mo chì la yu.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Noo, wo lêgɛ lo fiuŋ mwɛɛ mù fɛde ye yufe kiŋghaŋ. Wo mône fiuŋ ki wo chêe kinche nyume kì chaaŋ bɛ ki wo kɛ̂me mbɛmɛ mo kiŋkoŋɛ bɛ kinche kì nyiɛgee. Wo gêe noo gɛh no bamii ba tɛŋe tɛ jee chi Tada bɛ muntele muboo mu yuude gee.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Keefɛ wo kɛ̂me lo fiɛɛ ki wo gê bɛ bambejɛ ba kiyuŋ bɛ ba achiji gɛ, nje bo to bo too gɛh nyu bɛ waa.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Gɛ muh wù lɛme wu Tada kɛme ki wu wâade bɛ bamii gɛ. Wu kɛme ki wu kɛ̂me gɛh nyu fitele fì joŋe fɛ muh le wuchii, wu nyume muh wù kee ki wu yɛ̂yi bamii, wu kee tɛ ki wu kâane shɛ́ŋ bɛ bamii.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Wu to wu naji fiɛɛ nyiɛgee bɛ bamii ba tɛɛnyi bɛ wu. Wu to wu naji noo bɛ ŋkwajɛ lɛ taŋlo Nyo fî bo, bo kûsɛ muntele muboo bo kɛɛ fiɛɛ fì nchiɛɛŋ,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 bo mo bo tɛ̂ɛŋ bvufee bvuboo jiŋ, bo lêgɛ bo bû a kintase ki debele kì wu le wu koo bo yo lɛ bo gêe gɛh nyume fiɛɛ fì wu koŋe.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.