2 Timóteo 2
ncr (NCR) vs NVI
1 Timoti mwa yaŋ, ndoo ntu fɛ wo le, wo lɛ̂me gɛh wo tɛɛme bii fitele fì joŋe fì Kletu Jiso dunyɛ fɛ bamii ba taashɛ bɛ wu le.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wo jôde fiɛɛ fì wo to wo yuge njɛme a bamii fwe wesee wo lêese chiaaŋ yi bamii ba chaaŋ le bo nyu bo kojɛ ki taŋlo bo yɛ̂yi bamii bamu yu.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Wo jôde tɛ wo ŋgɛ njɛ muh jɛŋ wù kooji wu Kletu Jiso.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sege muh wu jɛŋ le yi lɛme che le gɛ wu ka leese kikwɛɛ fɛ mwɛɛ mu bamii ba le gɛ bamii ba jɛŋ le gɛ, nje fiɛɛ fì wu jiiŋe yi fi le, le ki wù gêe fiɛɛ fì chiji kikwɛɛ ke goone.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no gɛ muh wù lege kinlegɛ taŋlo wu legɛ wu so fiɛɛ, njɛ wu lege wu bii banchi ba kinlegɛ le sɛŋ gɛ.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Muh wu mwɛ wù lɛne tɛ chuule le wu kɛ̂me ki wu yâ wu môŋ fiɛɛ antɛnɛɛ a mwɛɛ mù wu gɛ̀ bonɛ.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Wo kwâji kune mwɛɛ mù njɛme munɛ Tada lé wu gê wo kɛ̂ɛ mu munchii.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Wo kwâji kune Jiso Kletu wù gɛ̀ bu yi kwe le. Wu gɛ̀ bee muh wu a kfuu chi Nfoŋ Dabi le. Le fi fì nfeeji a saaka waŋ wù joŋe le.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Le nje saaka wù joŋe wunɛ wù n'yɛne ŋgɛ yu, mɛ nyume yi bancha le njɛ muh wù ŋgode nchi. Geenɛ, mo no nle yi bancha le noo, gɛ jɛ yi Nyo nyume yi bancha le gɛ.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 No fi le noo, mɛ mo ntu ŋkaane shɛ́ŋ yi fiɛɛ le fichii nje bamii ba Nyo le wu cha, wu lɛ bo tɛ ge bo kɛ̂mɛ mbvusɛ fede yi Kletu Jiso le bɛ bvukugɛ bvù kage gɛ.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Njɛmɛ wunɛ le nchiɛɛŋ, wù le lɛ:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Nɛ besabɛŋ kaane shɛ́ŋ,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Nɛ besabɛŋ le njɛ bee lɛme be tɛɛme sɛŋ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Wo ntâne bo bɛ mwɛɛ munɛ, wo ka wo jɛme a Nyo fwe lɛ bo lû bɛ kintɛɛnyɛ ki jɛ́. Gɛ mu fii muh gɛ. Mu chɛŋe gɛh lo bɛ bamii ba yege mu le.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Wo mône chuule ki wo dûunyi kikwɛɛ kuŋ a Nyo jii njɛ muh wù Nyo yɛne lɛ le wù kooji. Wo nyûme muh wu lɛme wù kɛme gɛ fiɛɛ fì bvuya kôode wu yi fi le gɛ, bɛ wu jiji kinchiɛɛŋ ki jɛ yi Nyo le a je yì kooji le.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Wo wɛ̂ɛne lo bɛ banjɛmɛ ba kɛme gɛ fiɛɛ ki bo ge bɛ Nyo gɛ, nje banjɛmɛ bayu le bo ge bamii chêe nyume kinche kì Nyo goone gɛ bo gɛɛne yu fwe.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ban'yɛyɛ baboo bayu jade bo nyume njɛ nfu wù jii ye yi muh wu yaade wu gɛɛne. Ŋgoo yi bamii ba yɛyi n'yɛyɛ wuyu wunɛ le Amenayu bɛ Filitu.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Bo le bo chinɛ wa je yì nchiɛɛŋ le no bo lɛme lɛ mbu wu yi kwe le, le wu jo wa kijusɛ. Bo doo bo gee noo, bo chɛŋe bɛ mbɛmɛ wu bamii bamu.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Geenɛ, kichi kì lese Nyo le ki tɛɛme, ki lɛme gɛh fo. Kichi kinɛ Nyo le wu saŋ njiŋɛ yu we lɛ, “Tada kee bamii ba le be”, bɛ lɛ, “Muh wuchii wù bɛɛne jee chi Tada, wu kɛme ki wu chînɛ gee chì befe le.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Mwɛɛ mu yeh yi muh wù baaŋ le gɛ to nyume gɛh shú bɛ ŋkáa mo muŋkoo mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde kɛnɛ kì baaŋ gɛ. Mumu to mu nyume tɛ mù ba kɛnyi bɛ bite mo mù ba kɛnyi bɛ nshɛŋ yì chimɛ. Mwɛɛ munɛ mumu to mu nyume mù kɛme lɛme chì kuge, mumu nyume mù kɛme gɛh lo lɛme chì nchɛ.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Noo, muh nɛ le wu bvusɛ chiaaŋ ye fɛ mwɛɛ mù achiji le, tu wu le wa njɛ fiɛɛ fi yeh fì taŋlo ba jo ba gee lɛme chì kuge yu. Wu le muh wù Nyo le wu ge lɛ wu nyume muh we. Wu le wa muh wù chiɛɛne lo chiji kikwɛɛ ke lɛ wu jôde wu gêe lɛme che chì joŋe mo chì la yu.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Noo, wo lêgɛ lo fiuŋ mwɛɛ mù fɛde ye yufe kiŋghaŋ. Wo mône fiuŋ ki wo chêe kinche nyume kì chaaŋ bɛ ki wo kɛ̂me mbɛmɛ mo kiŋkoŋɛ bɛ kinche kì nyiɛgee. Wo gêe noo gɛh no bamii ba tɛŋe tɛ jee chi Tada bɛ muntele muboo mu yuude gee.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Keefɛ wo kɛ̂me lo fiɛɛ ki wo gê bɛ bambejɛ ba kiyuŋ bɛ ba achiji gɛ, nje bo to bo too gɛh nyu bɛ waa.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Gɛ muh wù lɛme wu Tada kɛme ki wu wâade bɛ bamii gɛ. Wu kɛme ki wu kɛ̂me gɛh nyu fitele fì joŋe fɛ muh le wuchii, wu nyume muh wù kee ki wu yɛ̂yi bamii, wu kee tɛ ki wu kâane shɛ́ŋ bɛ bamii.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Wu to wu naji fiɛɛ nyiɛgee bɛ bamii ba tɛɛnyi bɛ wu. Wu to wu naji noo bɛ ŋkwajɛ lɛ taŋlo Nyo fî bo, bo kûsɛ muntele muboo bo kɛɛ fiɛɛ fì nchiɛɛŋ,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 bo mo bo tɛ̂ɛŋ bvufee bvuboo jiŋ, bo lêgɛ bo bû a kintase ki debele kì wu le wu koo bo yo lɛ bo gêe gɛh nyume fiɛɛ fì wu koŋe.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.