2 Timóteo 2

ncr (NCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoti mwa yaŋ, ndoo ntu fɛ wo le, wo lɛ̂me gɛh wo tɛɛme bii fitele fì joŋe fì Kletu Jiso dunyɛ fɛ bamii ba taashɛ bɛ wu le.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Wo jôde fiɛɛ fì wo to wo yuge njɛme a bamii fwe wesee wo lêese chiaaŋ yi bamii ba chaaŋ le bo nyu bo kojɛ ki taŋlo bo yɛ̂yi bamii bamu yu.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Wo jôde tɛ wo ŋgɛ njɛ muh jɛŋ wù kooji wu Kletu Jiso.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sege muh wu jɛŋ le yi lɛme che le gɛ wu ka leese kikwɛɛ fɛ mwɛɛ mu bamii ba le gɛ bamii ba jɛŋ le gɛ, nje fiɛɛ fì wu jiiŋe yi fi le, le ki wù gêe fiɛɛ fì chiji kikwɛɛ ke goone.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no gɛ muh wù lege kinlegɛ taŋlo wu legɛ wu so fiɛɛ, njɛ wu lege wu bii banchi ba kinlegɛ le sɛŋ gɛ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Muh wu mwɛ wù lɛne tɛ chuule le wu kɛ̂me ki wu yâ wu môŋ fiɛɛ antɛnɛɛ a mwɛɛ mù wu gɛ̀ bonɛ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Wo kwâji kune mwɛɛ mù njɛme munɛ Tada lé wu gê wo kɛ̂ɛ mu munchii.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Wo kwâji kune Jiso Kletu wù gɛ̀ bu yi kwe le. Wu gɛ̀ bee muh wu a kfuu chi Nfoŋ Dabi le. Le fi fì nfeeji a saaka waŋ wù joŋe le.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Le nje saaka wù joŋe wunɛ wù n'yɛne ŋgɛ yu, mɛ nyume yi bancha le njɛ muh wù ŋgode nchi. Geenɛ, mo no nle yi bancha le noo, gɛ jɛ yi Nyo nyume yi bancha le gɛ.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 No fi le noo, mɛ mo ntu ŋkaane shɛ́ŋ yi fiɛɛ le fichii nje bamii ba Nyo le wu cha, wu lɛ bo tɛ ge bo kɛ̂mɛ mbvusɛ fede yi Kletu Jiso le bɛ bvukugɛ bvù kage gɛ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Njɛmɛ wunɛ le nchiɛɛŋ, wù le lɛ:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nɛ besabɛŋ kaane shɛ́ŋ,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nɛ besabɛŋ le njɛ bee lɛme be tɛɛme sɛŋ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Wo ntâne bo bɛ mwɛɛ munɛ, wo ka wo jɛme a Nyo fwe lɛ bo lû bɛ kintɛɛnyɛ ki jɛ́. Gɛ mu fii muh gɛ. Mu chɛŋe gɛh lo bɛ bamii ba yege mu le.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Wo mône chuule ki wo dûunyi kikwɛɛ kuŋ a Nyo jii njɛ muh wù Nyo yɛne lɛ le wù kooji. Wo nyûme muh wu lɛme wù kɛme gɛ fiɛɛ fì bvuya kôode wu yi fi le gɛ, bɛ wu jiji kinchiɛɛŋ ki jɛ yi Nyo le a je yì kooji le.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Wo wɛ̂ɛne lo bɛ banjɛmɛ ba kɛme gɛ fiɛɛ ki bo ge bɛ Nyo gɛ, nje banjɛmɛ bayu le bo ge bamii chêe nyume kinche kì Nyo goone gɛ bo gɛɛne yu fwe.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ban'yɛyɛ baboo bayu jade bo nyume njɛ nfu wù jii ye yi muh wu yaade wu gɛɛne. Ŋgoo yi bamii ba yɛyi n'yɛyɛ wuyu wunɛ le Amenayu bɛ Filitu.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Bo le bo chinɛ wa je yì nchiɛɛŋ le no bo lɛme lɛ mbu wu yi kwe le, le wu jo wa kijusɛ. Bo doo bo gee noo, bo chɛŋe bɛ mbɛmɛ wu bamii bamu.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Geenɛ, kichi kì lese Nyo le ki tɛɛme, ki lɛme gɛh fo. Kichi kinɛ Nyo le wu saŋ njiŋɛ yu we lɛ, “Tada kee bamii ba le be”, bɛ lɛ, “Muh wuchii wù bɛɛne jee chi Tada, wu kɛme ki wu chînɛ gee chì befe le.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Mwɛɛ mu yeh yi muh wù baaŋ le gɛ to nyume gɛh shú bɛ ŋkáa mo muŋkoo mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde kɛnɛ kì baaŋ gɛ. Mumu to mu nyume tɛ mù ba kɛnyi bɛ bite mo mù ba kɛnyi bɛ nshɛŋ yì chimɛ. Mwɛɛ munɛ mumu to mu nyume mù kɛme lɛme chì kuge, mumu nyume mù kɛme gɛh lo lɛme chì nchɛ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Noo, muh nɛ le wu bvusɛ chiaaŋ ye fɛ mwɛɛ mù achiji le, tu wu le wa njɛ fiɛɛ fi yeh fì taŋlo ba jo ba gee lɛme chì kuge yu. Wu le muh wù Nyo le wu ge lɛ wu nyume muh we. Wu le wa muh wù chiɛɛne lo chiji kikwɛɛ ke lɛ wu jôde wu gêe lɛme che chì joŋe mo chì la yu.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Noo, wo lêgɛ lo fiuŋ mwɛɛ mù fɛde ye yufe kiŋghaŋ. Wo mône fiuŋ ki wo chêe kinche nyume kì chaaŋ bɛ ki wo kɛ̂me mbɛmɛ mo kiŋkoŋɛ bɛ kinche kì nyiɛgee. Wo gêe noo gɛh no bamii ba tɛŋe tɛ jee chi Tada bɛ muntele muboo mu yuude gee.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Keefɛ wo kɛ̂me lo fiɛɛ ki wo gê bɛ bambejɛ ba kiyuŋ bɛ ba achiji gɛ, nje bo to bo too gɛh nyu bɛ waa.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Gɛ muh wù lɛme wu Tada kɛme ki wu wâade bɛ bamii gɛ. Wu kɛme ki wu kɛ̂me gɛh nyu fitele fì joŋe fɛ muh le wuchii, wu nyume muh wù kee ki wu yɛ̂yi bamii, wu kee tɛ ki wu kâane shɛ́ŋ bɛ bamii.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Wu to wu naji fiɛɛ nyiɛgee bɛ bamii ba tɛɛnyi bɛ wu. Wu to wu naji noo bɛ ŋkwajɛ lɛ taŋlo Nyo fî bo, bo kûsɛ muntele muboo bo kɛɛ fiɛɛ fì nchiɛɛŋ,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 bo mo bo tɛ̂ɛŋ bvufee bvuboo jiŋ, bo lêgɛ bo bû a kintase ki debele kì wu le wu koo bo yo lɛ bo gêe gɛh nyume fiɛɛ fì wu koŋe.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.