2 Pedro 3
ncr (NCR) vs VC
1 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, ŋwa wù mɛɛse wunɛ le wù kiŋgane kinfɛɛ wù nsaŋ fɛ bɛŋ le. A baŋwa banɛ le bachii nsaŋ ntane bɛŋ, lɛ ŋkaŋsɛ bɛŋ, bɛŋ kɛ̂me baŋkwajɛ ba kooji.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ŋgoone lɛ bɛŋ ntâne mwɛɛ mù bamii ba ntuŋ ba Nyo ba yuude gɛ̀ jɛmɛ fweele lɛ mu lé mu ge mu kôoshɛ, bɛŋ ntâne tɛ mwɛɛ mù booŋ ba ntuŋ ba Jiso bena gɛ̀ jɛmɛ bɛŋ le lɛ Tada wù le mbvusɛ le wu jɛmɛ lɛ bɛŋ gêe.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Fiɛɛ fì baaŋ fì bɛŋ kɛɛ le lɛ ge doo nyume aju a fɛkimɛsɛ, bamii ba kichwɛɛsɛ lé bo jâ bo tô bo kɛ̂ bo chwɛ̂ɛse, bo gêe mwɛɛ mù mbefe mù nyaŋ yi ye yiboo goone.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Bo lé bo chwɛ̂ɛse bo duu lɛ, “Wu gɛ̀ ka lɛ wu lé wu kâasɛ wu tô, wu le faaŋ mɛɛse? Mo no bachiji besa gɛ̀ yu wa bo kwe, mwɛɛ munchii lɛme gɛh bikaa le no mu gɛ̀ shee mu nyume kɛge fɛŋkɛɛ no Nyo gɛ̀ fɛ woŋ.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Bo jɛme noo bo kee nɛ chuule fɛ bo faŋe lɛ Nyo gɛ̀ jɛmɛ gɛh nyume jɛ fweele kibvulɛ mo ki nyume yu. Wu jɛmɛ, nshɛŋ bu a joo, wu gɛ̀ fɛ nshɛŋ yiyu nyume bɛ joo.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Le gɛh tɛ joo yiyu yinɛ yì gɛ̀ bu yi baŋɛ nshɛŋ, yi mo yi lɛɛshɛ woŋ wù gɛ̀ shee wu nyume fweele.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Le gɛh tɛ jɛ yiyu yì wu gɛle kibvulɛ ki mɛɛse bɛ nshɛŋ, wu chiɛɛne ŋgu yu. Wu chiɛɛne nyu juu chì wu lé wu gê wu sâ bamii ba chee gɛ no Nyo goone gɛ, wu lɛ̂ɛshɛ bo.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Geenɛ nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, keefɛ bɛŋ dâayi fiɛɛ fimimia lɛ fɛ Tada le juu chimimia le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ njɛ biluŋ chvuge, biluŋ chvuge nyume gɛh yɛɛŋyɛɛŋ njɛ juu chimimia.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Gɛ Tada chiide lo ye no bamii bamu kwaji, ki wu gê no wu gɛ̀ ka wa gɛ. Wu kaane nyume shɛ́ŋ bɛ bɛŋ, nje gɛ wu goone lɛ muh lɛ̂sɛ gɛ. Wu goone nyu lɛ bamii bachii kûsɛ muntele muboo.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Juu chì Tada lé wu kâasɛ wu tô lé tô nyûme njɛ chi choŋ. Abvu kibvulɛ lé ki jûmɛ fɛwɛɛwe ki mo ki lɛ̂sɛ, ŋgu fîeesɛ mwɛɛ mù fɛwe, nshɛŋ bɛ mwɛɛ munchii mu fie mu bwɛ.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 No ŋgu lé wu gê wu fîeesɛ mwɛɛ munchii a yinɛ je le, bɛŋ kwaji lɛ bɛŋ taŋlo bɛŋ nyû kfuu chi bamii ba nɛɛ yi kinche kena le? Bɛŋ kɛme ki bɛŋ nyûme bamii ba chee kinche kì yuude bɛŋ nyû bɛŋ nya bikwɛɛ biɛna Nyo le,
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 bɛŋ chiɛɛne Juu chi Nyo chinɛ, bɛŋ mône ki bɛŋ gê lɛ chi yaŋsɛ chi to. Le juu chì ŋgu lé wu fîeesɛ kibvulɛ ki fie, kiyufɛ fieesɛ mwɛɛ mù le fɛwe mu buŋ.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Geenɛ, besabɛŋ chiɛɛne gɛh nyu kibvulɛ kinfɛŋ bɛ nshɛŋ yifiɛŋ yì Nyo gɛ̀ ka, kfunɛ woŋ lé tô nyûme gɛh kinche kì chaaŋ fo maa.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Noo nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, no bɛŋ chiɛɛne mwɛɛ munɛ nɛ, bɛŋ mône chuule ki bɛŋ nyû ŋgilɛ sɛŋ, jialɛ sɛŋ a Nyo jii, mo ki bɛŋ nyûme yi nyiɛgee le bena Nyo.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Bɛŋ tâne lɛ Tada wese besabɛŋ kaane shɛ́ŋ nɛ, wu nyaa gɛh nyume kife ki wu lé wu bvûsɛ bamii bo ge bo bônɛ. Fiɛɛ finɛ le fì mwa bwee wese wù Bol wù le fitele fiesa besabɛŋ gɛ̀ saŋ fɛ bɛŋ le bɛ bvufee bvù Nyo le wu nya wu le.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 A baŋwa bachii ba wu saŋ le wu jɛme yo kune fiɛɛ finɛ. Wu saŋ mwɛɛ mumu mu tɛɛme fɛ bamii le ki bo kɛ̂ɛ, noo biyuŋ bi bamii ba kee gɛ fɛ bo lɛme fo gɛ mo bo fiise kinyi ki mwɛɛ muyu, nyume gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bo fiise tɛ mu a manjuu mamu le a Ŋwa wu Nyo le. Bo gee noo, bo tɛŋe nyu ŋgɛ yi bikwɛɛ biboo le.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, no bɛŋ kee wa mwɛɛ munɛ nɛ, bɛŋ mo bɛŋ jôde kife bɛ bamii ba ŋgode banchi ba Nyo banɛ, bo lé bo tô bo chîi bɛŋ bɛ gee chiboo chì befe bɛŋ jâ fɛ bɛŋ lɛme wa fo fiɛɛ shiŋshi gɛ bɛŋ gɛ, bɛŋ kaasɛ bɛŋ gwe lo.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Geenɛ, bɛŋ kûu lo yi nfih wu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu wù Mbvusɛ le wu nya bɛŋ yu. Bɛŋ ka bɛŋ kêe wu bɛŋ gɛɛne lo fwe fwe. Mbɛɛŋsɛ nyume fɛ wu le mɛɛse mo segechii wu kage gɛ. Fi nyûme noo.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.