1 Tessalonicenses 4

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ki mɛɛse, booŋ ba bwee wese, bee lɛge bɛŋ, bee kude lo chiaaŋ njɛ bamii ba le bo taashɛ yi Tada Jiso le, no bɛŋ gɛ̀ yɛyɛ a bee le, no bɛŋ kɛme ki bɛŋ chêe no Nyo koŋe, nyume gɛh noo, no bɛŋ chee mɛɛse, bɛŋ gêe gɛh noo bɛŋ gɛɛne lo fwe fwe.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Bɛŋ kee wa nteefɛ yi bee gɛ̀ nya bɛŋ le a bvuŋga bvu Tada Jiso le.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Fiɛɛ fì Nyo koŋe le lɛ bɛŋ yûude. Keefɛ bɛŋ jâŋe kinjaŋ gɛ.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Muh wu mumwaa wu mumwaa bɛŋ le kɛme ki wu kêe ki wu jîji ye ye le a je yì yuude le, yi kɛme ŋgvunɛ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Keefɛ ye yi muh yûfe gɛh lo gɛ, yi fuu njɛ yi muh wu kituŋ ki kee gɛ Nyo gɛ.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Keefɛ muh gê kimbefɛ kɛnɛ wu gê jialɛ muh bɛ mwa bwee yi saaka wuyu wunɛ le gɛ. Bee gɛ̀ jɛmɛ wa bee chiisɛ lo bɛŋ le baaŋ lo lɛ Tada lé wu gê wu nôŋ ŋgɛ yi bamii ba gee mwɛɛ munɛ le munchii.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Bɛŋ kêe lɛ gɛ Nyo gɛ̀ tɛŋe besabɛŋ lɛ besabɛŋ chêe nyume kinche ki nyiɛŋ lɛ gɛ. Wu gɛ̀ tɛŋe besabɛŋ lɛ bee chêe kinche kì yuude.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Fi mo fi nyume lɛ mo yɛɛŋ wù le wu faŋ ki wu yû nteefɛ chinɛ, tu gɛ wu faŋ ki wu yû nyume muh wu wuŋ le gɛ. Wu faŋ ki wu yû nyume Nyo wù nyaa Kiyo ke ki Yuude bɛŋ le.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Fi kune kiŋkoŋɛ ki bɛŋ kɛ̂mɛ fɛ booŋ ba bwee bena ba mbɛmɛ le, gɛ fiɛɛ ka baaŋ yu fì bee ka be saŋe kune fifiɛɛ fɛ bɛŋ le gɛ. Finɛ le fiɛɛ fì bɛŋ kibɛɛ le Nyo gɛ̀ yɛyɛ wa bɛŋ no taŋlo bɛŋ koŋe bikwɛɛ biɛna.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Yi nchiɛɛŋ le, bɛŋ koŋe wa booŋ ba bwee bena bachii ba a kimbe kì Masɛdonia le. Geenɛ booŋ ba bwee wese, bee ka teefe bɛŋ lɛ bɛŋ gêe gɛh noo bɛŋ gɛ̂ɛne lo fwe fwe.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Bɛŋ moŋ lɛ bɛŋ chêe kinche kì nyiɛgee, keefɛ bɛŋ lêese jwe fɛ mwɛɛ mu bamii le gɛ. Bɛŋ lɛ̂ne bɛ chiaaŋ yene no bee gɛ̀ teefɛ bɛŋ.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Noo bamii ba akfuuŋ mo bo nyaa ŋgvunɛ fɛ bɛŋ le, bɛŋ gɛ ka bɛŋ chîɛɛne muh mu yi fiɛɛ le gɛ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Booŋ ba bwee wese, gɛ bee goone lɛ bɛŋ nyume yi kijibɛ le kune bamii ba le ba kweeyɛ wa gɛ. Bee goone lɛ bɛŋ kɛɛ, wu lɛ keefɛ bɛŋ nyûme yii yii njɛ bamii ba jiiŋe gɛ fwe yi bvujoŋɛ bvu too le gɛ.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Besabɛŋ le be bɛɛŋ lɛ Jiso gɛ̀ bee wu kwe wu kaasɛ wu bu yi kwe le, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo lé wu gê wu kâasɛ wu chvûu Jiso jiŋ bɛ bamii ba gɛ̀ kweeyɛ bo nyume bo taashɛ bɛ wu.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Bee jɛme finɛ bee bii gɛh nyu jɛ yi Tada le, lɛ gɛ besabɛŋ ba shɛshi ajiŋ ba lé ba gê ba nyûme yu yi kife ki Tada lé wu gê wu tôo le, gɛ besabɛŋ nyume bee sa fwe a bamii ba le bo kweeyɛ wa le gɛ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Bɛŋ kêe lɛ Tada kibɛɛ lé wu gê wu jâ fɛwe wu shîide wu tôo wu wânɛ fɛwɛɛwe bɛ jɛ yì tɛɛme, kikwɛɛ ki banchɛndaa ba Nyo jâŋe tɛ, soŋ yi Nyo jɛ̂me. Bamii ba gɛ̀ kweeyɛ wa bo nyume bo taashɛ wa bɛ ba Kletu ya bo bu fwe.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Noo Nyo mo wu chufɛ besabɛŋ ba lé ba shɛ̂ɛ ba nyûme yu mo bo taashɛ yi kimbɛ le bee gɛɛŋ be tasɛ bɛ Tada yi kibvulɛ le. Besabɛŋ bɛ Tada mo be nyume segechii.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Noo bɛŋ mo bɛŋ jîɛɛse fitele fì muh bɛ muh bɛ njɛmɛ wunɛ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.