1 Tessalonicenses 4

ncr (NCR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki mɛɛse, booŋ ba bwee wese, bee lɛge bɛŋ, bee kude lo chiaaŋ njɛ bamii ba le bo taashɛ yi Tada Jiso le, no bɛŋ gɛ̀ yɛyɛ a bee le, no bɛŋ kɛme ki bɛŋ chêe no Nyo koŋe, nyume gɛh noo, no bɛŋ chee mɛɛse, bɛŋ gêe gɛh noo bɛŋ gɛɛne lo fwe fwe.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Bɛŋ kee wa nteefɛ yi bee gɛ̀ nya bɛŋ le a bvuŋga bvu Tada Jiso le.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Fiɛɛ fì Nyo koŋe le lɛ bɛŋ yûude. Keefɛ bɛŋ jâŋe kinjaŋ gɛ.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Muh wu mumwaa wu mumwaa bɛŋ le kɛme ki wu kêe ki wu jîji ye ye le a je yì yuude le, yi kɛme ŋgvunɛ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Keefɛ ye yi muh yûfe gɛh lo gɛ, yi fuu njɛ yi muh wu kituŋ ki kee gɛ Nyo gɛ.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Keefɛ muh gê kimbefɛ kɛnɛ wu gê jialɛ muh bɛ mwa bwee yi saaka wuyu wunɛ le gɛ. Bee gɛ̀ jɛmɛ wa bee chiisɛ lo bɛŋ le baaŋ lo lɛ Tada lé wu gê wu nôŋ ŋgɛ yi bamii ba gee mwɛɛ munɛ le munchii.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Bɛŋ kêe lɛ gɛ Nyo gɛ̀ tɛŋe besabɛŋ lɛ besabɛŋ chêe nyume kinche ki nyiɛŋ lɛ gɛ. Wu gɛ̀ tɛŋe besabɛŋ lɛ bee chêe kinche kì yuude.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Fi mo fi nyume lɛ mo yɛɛŋ wù le wu faŋ ki wu yû nteefɛ chinɛ, tu gɛ wu faŋ ki wu yû nyume muh wu wuŋ le gɛ. Wu faŋ ki wu yû nyume Nyo wù nyaa Kiyo ke ki Yuude bɛŋ le.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Fi kune kiŋkoŋɛ ki bɛŋ kɛ̂mɛ fɛ booŋ ba bwee bena ba mbɛmɛ le, gɛ fiɛɛ ka baaŋ yu fì bee ka be saŋe kune fifiɛɛ fɛ bɛŋ le gɛ. Finɛ le fiɛɛ fì bɛŋ kibɛɛ le Nyo gɛ̀ yɛyɛ wa bɛŋ no taŋlo bɛŋ koŋe bikwɛɛ biɛna.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Yi nchiɛɛŋ le, bɛŋ koŋe wa booŋ ba bwee bena bachii ba a kimbe kì Masɛdonia le. Geenɛ booŋ ba bwee wese, bee ka teefe bɛŋ lɛ bɛŋ gêe gɛh noo bɛŋ gɛ̂ɛne lo fwe fwe.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Bɛŋ moŋ lɛ bɛŋ chêe kinche kì nyiɛgee, keefɛ bɛŋ lêese jwe fɛ mwɛɛ mu bamii le gɛ. Bɛŋ lɛ̂ne bɛ chiaaŋ yene no bee gɛ̀ teefɛ bɛŋ.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Noo bamii ba akfuuŋ mo bo nyaa ŋgvunɛ fɛ bɛŋ le, bɛŋ gɛ ka bɛŋ chîɛɛne muh mu yi fiɛɛ le gɛ.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Booŋ ba bwee wese, gɛ bee goone lɛ bɛŋ nyume yi kijibɛ le kune bamii ba le ba kweeyɛ wa gɛ. Bee goone lɛ bɛŋ kɛɛ, wu lɛ keefɛ bɛŋ nyûme yii yii njɛ bamii ba jiiŋe gɛ fwe yi bvujoŋɛ bvu too le gɛ.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Besabɛŋ le be bɛɛŋ lɛ Jiso gɛ̀ bee wu kwe wu kaasɛ wu bu yi kwe le, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo lé wu gê wu kâasɛ wu chvûu Jiso jiŋ bɛ bamii ba gɛ̀ kweeyɛ bo nyume bo taashɛ bɛ wu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Bee jɛme finɛ bee bii gɛh nyu jɛ yi Tada le, lɛ gɛ besabɛŋ ba shɛshi ajiŋ ba lé ba gê ba nyûme yu yi kife ki Tada lé wu gê wu tôo le, gɛ besabɛŋ nyume bee sa fwe a bamii ba le bo kweeyɛ wa le gɛ.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Bɛŋ kêe lɛ Tada kibɛɛ lé wu gê wu jâ fɛwe wu shîide wu tôo wu wânɛ fɛwɛɛwe bɛ jɛ yì tɛɛme, kikwɛɛ ki banchɛndaa ba Nyo jâŋe tɛ, soŋ yi Nyo jɛ̂me. Bamii ba gɛ̀ kweeyɛ wa bo nyume bo taashɛ wa bɛ ba Kletu ya bo bu fwe.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Noo Nyo mo wu chufɛ besabɛŋ ba lé ba shɛ̂ɛ ba nyûme yu mo bo taashɛ yi kimbɛ le bee gɛɛŋ be tasɛ bɛ Tada yi kibvulɛ le. Besabɛŋ bɛ Tada mo be nyume segechii.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Noo bɛŋ mo bɛŋ jîɛɛse fitele fì muh bɛ muh bɛ njɛmɛ wunɛ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.