1 Tessalonicenses 4
ncr (NCR) vs ARA
1 Ki mɛɛse, booŋ ba bwee wese, bee lɛge bɛŋ, bee kude lo chiaaŋ njɛ bamii ba le bo taashɛ yi Tada Jiso le, no bɛŋ gɛ̀ yɛyɛ a bee le, no bɛŋ kɛme ki bɛŋ chêe no Nyo koŋe, nyume gɛh noo, no bɛŋ chee mɛɛse, bɛŋ gêe gɛh noo bɛŋ gɛɛne lo fwe fwe.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Bɛŋ kee wa nteefɛ yi bee gɛ̀ nya bɛŋ le a bvuŋga bvu Tada Jiso le.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Fiɛɛ fì Nyo koŋe le lɛ bɛŋ yûude. Keefɛ bɛŋ jâŋe kinjaŋ gɛ.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Muh wu mumwaa wu mumwaa bɛŋ le kɛme ki wu kêe ki wu jîji ye ye le a je yì yuude le, yi kɛme ŋgvunɛ.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Keefɛ ye yi muh yûfe gɛh lo gɛ, yi fuu njɛ yi muh wu kituŋ ki kee gɛ Nyo gɛ.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Keefɛ muh gê kimbefɛ kɛnɛ wu gê jialɛ muh bɛ mwa bwee yi saaka wuyu wunɛ le gɛ. Bee gɛ̀ jɛmɛ wa bee chiisɛ lo bɛŋ le baaŋ lo lɛ Tada lé wu gê wu nôŋ ŋgɛ yi bamii ba gee mwɛɛ munɛ le munchii.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Bɛŋ kêe lɛ gɛ Nyo gɛ̀ tɛŋe besabɛŋ lɛ besabɛŋ chêe nyume kinche ki nyiɛŋ lɛ gɛ. Wu gɛ̀ tɛŋe besabɛŋ lɛ bee chêe kinche kì yuude.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Fi mo fi nyume lɛ mo yɛɛŋ wù le wu faŋ ki wu yû nteefɛ chinɛ, tu gɛ wu faŋ ki wu yû nyume muh wu wuŋ le gɛ. Wu faŋ ki wu yû nyume Nyo wù nyaa Kiyo ke ki Yuude bɛŋ le.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Fi kune kiŋkoŋɛ ki bɛŋ kɛ̂mɛ fɛ booŋ ba bwee bena ba mbɛmɛ le, gɛ fiɛɛ ka baaŋ yu fì bee ka be saŋe kune fifiɛɛ fɛ bɛŋ le gɛ. Finɛ le fiɛɛ fì bɛŋ kibɛɛ le Nyo gɛ̀ yɛyɛ wa bɛŋ no taŋlo bɛŋ koŋe bikwɛɛ biɛna.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Yi nchiɛɛŋ le, bɛŋ koŋe wa booŋ ba bwee bena bachii ba a kimbe kì Masɛdonia le. Geenɛ booŋ ba bwee wese, bee ka teefe bɛŋ lɛ bɛŋ gêe gɛh noo bɛŋ gɛ̂ɛne lo fwe fwe.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Bɛŋ moŋ lɛ bɛŋ chêe kinche kì nyiɛgee, keefɛ bɛŋ lêese jwe fɛ mwɛɛ mu bamii le gɛ. Bɛŋ lɛ̂ne bɛ chiaaŋ yene no bee gɛ̀ teefɛ bɛŋ.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Noo bamii ba akfuuŋ mo bo nyaa ŋgvunɛ fɛ bɛŋ le, bɛŋ gɛ ka bɛŋ chîɛɛne muh mu yi fiɛɛ le gɛ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Booŋ ba bwee wese, gɛ bee goone lɛ bɛŋ nyume yi kijibɛ le kune bamii ba le ba kweeyɛ wa gɛ. Bee goone lɛ bɛŋ kɛɛ, wu lɛ keefɛ bɛŋ nyûme yii yii njɛ bamii ba jiiŋe gɛ fwe yi bvujoŋɛ bvu too le gɛ.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Besabɛŋ le be bɛɛŋ lɛ Jiso gɛ̀ bee wu kwe wu kaasɛ wu bu yi kwe le, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo lé wu gê wu kâasɛ wu chvûu Jiso jiŋ bɛ bamii ba gɛ̀ kweeyɛ bo nyume bo taashɛ bɛ wu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Bee jɛme finɛ bee bii gɛh nyu jɛ yi Tada le, lɛ gɛ besabɛŋ ba shɛshi ajiŋ ba lé ba gê ba nyûme yu yi kife ki Tada lé wu gê wu tôo le, gɛ besabɛŋ nyume bee sa fwe a bamii ba le bo kweeyɛ wa le gɛ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Bɛŋ kêe lɛ Tada kibɛɛ lé wu gê wu jâ fɛwe wu shîide wu tôo wu wânɛ fɛwɛɛwe bɛ jɛ yì tɛɛme, kikwɛɛ ki banchɛndaa ba Nyo jâŋe tɛ, soŋ yi Nyo jɛ̂me. Bamii ba gɛ̀ kweeyɛ wa bo nyume bo taashɛ wa bɛ ba Kletu ya bo bu fwe.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Noo Nyo mo wu chufɛ besabɛŋ ba lé ba shɛ̂ɛ ba nyûme yu mo bo taashɛ yi kimbɛ le bee gɛɛŋ be tasɛ bɛ Tada yi kibvulɛ le. Besabɛŋ bɛ Tada mo be nyume segechii.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Noo bɛŋ mo bɛŋ jîɛɛse fitele fì muh bɛ muh bɛ njɛmɛ wunɛ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.