1 Tessalonicenses 4

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki mɛɛse, booŋ ba bwee wese, bee lɛge bɛŋ, bee kude lo chiaaŋ njɛ bamii ba le bo taashɛ yi Tada Jiso le, no bɛŋ gɛ̀ yɛyɛ a bee le, no bɛŋ kɛme ki bɛŋ chêe no Nyo koŋe, nyume gɛh noo, no bɛŋ chee mɛɛse, bɛŋ gêe gɛh noo bɛŋ gɛɛne lo fwe fwe.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Bɛŋ kee wa nteefɛ yi bee gɛ̀ nya bɛŋ le a bvuŋga bvu Tada Jiso le.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Fiɛɛ fì Nyo koŋe le lɛ bɛŋ yûude. Keefɛ bɛŋ jâŋe kinjaŋ gɛ.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Muh wu mumwaa wu mumwaa bɛŋ le kɛme ki wu kêe ki wu jîji ye ye le a je yì yuude le, yi kɛme ŋgvunɛ.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Keefɛ ye yi muh yûfe gɛh lo gɛ, yi fuu njɛ yi muh wu kituŋ ki kee gɛ Nyo gɛ.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Keefɛ muh gê kimbefɛ kɛnɛ wu gê jialɛ muh bɛ mwa bwee yi saaka wuyu wunɛ le gɛ. Bee gɛ̀ jɛmɛ wa bee chiisɛ lo bɛŋ le baaŋ lo lɛ Tada lé wu gê wu nôŋ ŋgɛ yi bamii ba gee mwɛɛ munɛ le munchii.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Bɛŋ kêe lɛ gɛ Nyo gɛ̀ tɛŋe besabɛŋ lɛ besabɛŋ chêe nyume kinche ki nyiɛŋ lɛ gɛ. Wu gɛ̀ tɛŋe besabɛŋ lɛ bee chêe kinche kì yuude.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Fi mo fi nyume lɛ mo yɛɛŋ wù le wu faŋ ki wu yû nteefɛ chinɛ, tu gɛ wu faŋ ki wu yû nyume muh wu wuŋ le gɛ. Wu faŋ ki wu yû nyume Nyo wù nyaa Kiyo ke ki Yuude bɛŋ le.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Fi kune kiŋkoŋɛ ki bɛŋ kɛ̂mɛ fɛ booŋ ba bwee bena ba mbɛmɛ le, gɛ fiɛɛ ka baaŋ yu fì bee ka be saŋe kune fifiɛɛ fɛ bɛŋ le gɛ. Finɛ le fiɛɛ fì bɛŋ kibɛɛ le Nyo gɛ̀ yɛyɛ wa bɛŋ no taŋlo bɛŋ koŋe bikwɛɛ biɛna.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Yi nchiɛɛŋ le, bɛŋ koŋe wa booŋ ba bwee bena bachii ba a kimbe kì Masɛdonia le. Geenɛ booŋ ba bwee wese, bee ka teefe bɛŋ lɛ bɛŋ gêe gɛh noo bɛŋ gɛ̂ɛne lo fwe fwe.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Bɛŋ moŋ lɛ bɛŋ chêe kinche kì nyiɛgee, keefɛ bɛŋ lêese jwe fɛ mwɛɛ mu bamii le gɛ. Bɛŋ lɛ̂ne bɛ chiaaŋ yene no bee gɛ̀ teefɛ bɛŋ.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Noo bamii ba akfuuŋ mo bo nyaa ŋgvunɛ fɛ bɛŋ le, bɛŋ gɛ ka bɛŋ chîɛɛne muh mu yi fiɛɛ le gɛ.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Booŋ ba bwee wese, gɛ bee goone lɛ bɛŋ nyume yi kijibɛ le kune bamii ba le ba kweeyɛ wa gɛ. Bee goone lɛ bɛŋ kɛɛ, wu lɛ keefɛ bɛŋ nyûme yii yii njɛ bamii ba jiiŋe gɛ fwe yi bvujoŋɛ bvu too le gɛ.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Besabɛŋ le be bɛɛŋ lɛ Jiso gɛ̀ bee wu kwe wu kaasɛ wu bu yi kwe le, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo lé wu gê wu kâasɛ wu chvûu Jiso jiŋ bɛ bamii ba gɛ̀ kweeyɛ bo nyume bo taashɛ bɛ wu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Bee jɛme finɛ bee bii gɛh nyu jɛ yi Tada le, lɛ gɛ besabɛŋ ba shɛshi ajiŋ ba lé ba gê ba nyûme yu yi kife ki Tada lé wu gê wu tôo le, gɛ besabɛŋ nyume bee sa fwe a bamii ba le bo kweeyɛ wa le gɛ.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Bɛŋ kêe lɛ Tada kibɛɛ lé wu gê wu jâ fɛwe wu shîide wu tôo wu wânɛ fɛwɛɛwe bɛ jɛ yì tɛɛme, kikwɛɛ ki banchɛndaa ba Nyo jâŋe tɛ, soŋ yi Nyo jɛ̂me. Bamii ba gɛ̀ kweeyɛ wa bo nyume bo taashɛ wa bɛ ba Kletu ya bo bu fwe.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Noo Nyo mo wu chufɛ besabɛŋ ba lé ba shɛ̂ɛ ba nyûme yu mo bo taashɛ yi kimbɛ le bee gɛɛŋ be tasɛ bɛ Tada yi kibvulɛ le. Besabɛŋ bɛ Tada mo be nyume segechii.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Noo bɛŋ mo bɛŋ jîɛɛse fitele fì muh bɛ muh bɛ njɛmɛ wunɛ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.