Romanos 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ນ່ະກັອຍ, ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ກະ ຣີ່ດ ກິດ ໄລ່ ຕະ ລາ ເບີນ ເກືາ ລາລື່.
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 ໄກຣ ລາລື່ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຣັ່ບ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ປື່ດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່. ຣາມຶ່ຮ ປື່ດ ແກຼີຍ ແຕ ການໍ່ອ໌ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກຍາອ໌ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ອັນ.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ອຶມປຶ່ ນ່ະກັອຍ ລາ ອຶນນັ່ອງ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ມັຮ ປັຣນາຍ ອັນ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 ຕາມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ, ມາ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ, ອັນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ຊັອງ. ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ເກີ່ຍ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ຄັນ ໄຮ ມາ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ກວາຍ ເຮີມ ແຈງ ກາເລີຍ ແອັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕານັ່ອງ ອໍ, ຍ່ອນ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ນ່ະ ໄຮ." ກະ ໄລ່ ປາຍ ນ່ະໄນ່ ແອັນ: "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ຄັນ ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ໄຮ ຍ່ອນ ໄຮ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ."
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 ມາ ໄກຣ ລາລື່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌! ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ, ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 ເບີນ ກວາຍ ຕາແບີບ ປາຍ: "ຄັນ ເກົາ ອາຕີ ອາໂລກ, ມາ ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ອັນ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ລາລື່, ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນນັ່ອງ ອີ ຕະ ໂຕ່ດ ປາຍ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ?"
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 ເຈີ່ ເບີນ ອັນ ກາ ອີ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ເອົາ! ໄຮ ຕະ ໂລ່ຍຮ ລາລື່ ແອັນ! ນ່ະກັອຍ ເນົ່າ ເບີນ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊາອຶ່ຍ ອາຊັອຮ ແອັນ."
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ອຶມພາ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ບໍ? ຕາ ແກີນ! ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່, ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ. ກູ່ ນະ ໄລ່ ລາ ແອີດ ປື່ນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ປາຍ:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ດັງ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 ກູ່ ນະ ໄລ່ ຕັຮ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ;
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 ລາແຮີຍ ແຕ ປັຣນາຍ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 ແບອ໌ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 ໄວ່ ລາລື່ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 ອຶນຕຸ ແລ່ະ ໄລ່ ເປາະ ໄລ່ ຕາລຸຮ ອຶນຕຸ ກັອຍ,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ແອີດ ຣາຕອຍ ກະ ເຢົ່າ.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ອຶງກັອຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 ໄຮ ດັງ ເຈີ່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເບີນ ຄານອດ ອັນ ຢໍອ໌ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ກຣັ່ກ ລາລື່ ຄານອດ ກັອຍ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ກູ່ ນະ ໄລ່ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ຕາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ປາຍ ອັນ ເຕ່ອ໌ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ອັນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຄານອດ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ເບີນ ໂລ່ຍຮ.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 ມາ ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ດັງ, ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣານາ ໂມເຊ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ກະ ກວາຍ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ ເຕ່. ມາ ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ ໄນ່ ຍ່ອນ ແຕ ຄານອດ.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ, ຍ່ອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ລາ ຣາລີ ອຶນແຍ່ະ.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 ກູ່ ນະ ກວາຍ ລາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ, ກະ ໄລ່ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ອັນ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ແຊງ ຈ່ອຍ ໄລ່ ເບີນ ແວັດ ແຕ ກູຈີດ.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕາງ ກວາຍ. ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາອຳ ປາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕາງ ອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ ກັອຍ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ດໍອ໌ ອາປັຮ ອັນ ຕະ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ບັອງ ອັນ ຈີວ໌ ຕາ ເບີນ ອີ ຕະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 ມາ ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ອາປັຮ ອັນ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ ລາລື່. ນ່ະກັອຍ ອັນ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ໄຮ, ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ໂອດ ປາຍ ອັນ ຕະ ເບີມ ໂອນ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ກັອຍ ບໍ? ຕາ ເຕ່ອ໌. ຍ່ອນ ນານ່ະ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ນ່ະກັອຍ? ຍ່ອນ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຊັອງ.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ຕາ ແກີນ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ແອີງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ບໍ? ຄັນ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ອັນ ຈ່ອຍ ມາ ຕາ ເບີນ? ໄກຣ ລາລື່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 ເບີນ ແອີງ ມວຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ. ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຄັນ ໄລ່ ຊາອຳ. ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່, ຄັນ ໄລ່ ຊາອຳ, ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 ຄັນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ໄຮ ປາຍ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣານາ ໂມເຊ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ນັ່ອງ ບໍ? ຕາ ເບີນ ນ່ະກັອຍ! ຄັນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ, ລາ ອຶນນັ່ອງ ໄຮ ງີ່ນ ປາຍ ຄານອດ ລາ ປຍາຍ໌.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.