Romanos 3
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ
1 ນ່ະກັອຍ, ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ກະ ຣີ່ດ ກິດ ໄລ່ ຕະ ລາ ເບີນ ເກືາ ລາລື່.
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 ໄກຣ ລາລື່ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຣັ່ບ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ປື່ດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່. ຣາມຶ່ຮ ປື່ດ ແກຼີຍ ແຕ ການໍ່ອ໌ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກຍາອ໌ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ອັນ.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ອຶມປຶ່ ນ່ະກັອຍ ລາ ອຶນນັ່ອງ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ມັຮ ປັຣນາຍ ອັນ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ຕາມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ, ມາ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ, ອັນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ຊັອງ. ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ເກີ່ຍ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ຄັນ ໄຮ ມາ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ກວາຍ ເຮີມ ແຈງ ກາເລີຍ ແອັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕານັ່ອງ ອໍ, ຍ່ອນ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ນ່ະ ໄຮ." ກະ ໄລ່ ປາຍ ນ່ະໄນ່ ແອັນ: "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ຄັນ ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ໄຮ ຍ່ອນ ໄຮ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ."
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 ມາ ໄກຣ ລາລື່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌! ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ, ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 ເບີນ ກວາຍ ຕາແບີບ ປາຍ: "ຄັນ ເກົາ ອາຕີ ອາໂລກ, ມາ ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ອັນ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ລາລື່, ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນນັ່ອງ ອີ ຕະ ໂຕ່ດ ປາຍ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ?"
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ເຈີ່ ເບີນ ອັນ ກາ ອີ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ເອົາ! ໄຮ ຕະ ໂລ່ຍຮ ລາລື່ ແອັນ! ນ່ະກັອຍ ເນົ່າ ເບີນ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊາອຶ່ຍ ອາຊັອຮ ແອັນ."
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ອຶມພາ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ບໍ? ຕາ ແກີນ! ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່, ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ. ກູ່ ນະ ໄລ່ ລາ ແອີດ ປື່ນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ປາຍ:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ດັງ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 ກູ່ ນະ ໄລ່ ຕັຮ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ;
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 ລາແຮີຍ ແຕ ປັຣນາຍ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 ແບອ໌ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 ໄວ່ ລາລື່ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 ອຶນຕຸ ແລ່ະ ໄລ່ ເປາະ ໄລ່ ຕາລຸຮ ອຶນຕຸ ກັອຍ,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ແອີດ ຣາຕອຍ ກະ ເຢົ່າ.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ອຶງກັອຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ໄຮ ດັງ ເຈີ່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເບີນ ຄານອດ ອັນ ຢໍອ໌ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ກຣັ່ກ ລາລື່ ຄານອດ ກັອຍ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ກູ່ ນະ ໄລ່ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ຕາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ປາຍ ອັນ ເຕ່ອ໌ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ອັນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຄານອດ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ເບີນ ໂລ່ຍຮ.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 ມາ ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ດັງ, ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣານາ ໂມເຊ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ກະ ກວາຍ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ ເຕ່. ມາ ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ ໄນ່ ຍ່ອນ ແຕ ຄານອດ.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ, ຍ່ອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ລາ ຣາລີ ອຶນແຍ່ະ.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 ກູ່ ນະ ກວາຍ ລາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ, ກະ ໄລ່ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ອັນ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ແຊງ ຈ່ອຍ ໄລ່ ເບີນ ແວັດ ແຕ ກູຈີດ.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕາງ ກວາຍ. ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາອຳ ປາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕາງ ອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ ກັອຍ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ດໍອ໌ ອາປັຮ ອັນ ຕະ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ບັອງ ອັນ ຈີວ໌ ຕາ ເບີນ ອີ ຕະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 ມາ ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ອາປັຮ ອັນ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ ລາລື່. ນ່ະກັອຍ ອັນ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ໄຮ, ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ໂອດ ປາຍ ອັນ ຕະ ເບີມ ໂອນ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ກັອຍ ບໍ? ຕາ ເຕ່ອ໌. ຍ່ອນ ນານ່ະ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ນ່ະກັອຍ? ຍ່ອນ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຊັອງ.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ຕາ ແກີນ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ແອີງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ບໍ? ຄັນ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ອັນ ຈ່ອຍ ມາ ຕາ ເບີນ? ໄກຣ ລາລື່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 ເບີນ ແອີງ ມວຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ. ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຄັນ ໄລ່ ຊາອຳ. ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່, ຄັນ ໄລ່ ຊາອຳ, ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 ຄັນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ໄຮ ປາຍ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣານາ ໂມເຊ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ນັ່ອງ ບໍ? ຕາ ເບີນ ນ່ະກັອຍ! ຄັນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ, ລາ ອຶນນັ່ອງ ໄຮ ງີ່ນ ປາຍ ຄານອດ ລາ ປຍາຍ໌.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.