Provérbios 7

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ກອນ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຊາແຍີ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຕະ ປວາຍ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ອາຕີ, ເຈີ່ ໄມ່ ເບີນ ອາມົ່ງ.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 ອຶງເຄາະ ໄມ່ ກູໂປດ ໂອນ ຈັບ ກູ່ ຕາໄງ ຊາເດົາ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ໄມ່;
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 ອຶງເຄາະ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ນ່ະ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ອາມໍ່ອ໌ ໄມ່ ເຕ່,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ກຸ່ມກຍາອ໌ ໄມ່ ແຕ ມັນແຊມ ເປາະ ຕາ ອໍ,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 ເບີນ ມວຍ ຕາໄງ ເກົາ ຕາມັອກ ແຕ ມານັ່ກໄດ ດຸງ ເກົາ;
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ຣາເລົາ ນຸ່ມ ຊາກູລ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 ອັນ ຕາຢັຮ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ປຶ່ຮ ຣານາ; ກະ ເບີນ ມານະ ມັນແຊມ ຊາເກືາງ ເນືາງ ປັຣນາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ.
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 ບັອງ ມັນລັ່ອງ ຊາເດົາ ການຳ ປິງ.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 ເຈີ່ ມັນແຊມ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ຣາມົຮ ອັນ;
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 ມັນແຊມ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ດູໄດອ໌ ດູດັຣ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຣາເລົາ ຕາ ດັງ ກູມາລ ເຈືາດ;
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 ອັນ ດຸ ແອີດ ເກຣາະ ຕຶ່ງ ປຶ່ຮ ຣານາ,
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 ອັນ ປາລັອງ ກຍາວ ກະ ຣາໂຮນ ຣາເລົາ ນຸ່ມ ກັອຍ;
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “ຕາໄງ ໄນ່ ເກົາ ເດີງ ເກຣີ່ງ ແຕີ່ອ໌ ມ່ອບ ຊາງ,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 ເຈີ່ ເກົາ ລັ່ອຮ ອາກັ່ນ ໄມ່, ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຣາມົຮ ໄມ່;
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 ເກົາ ເຊີນ ດໍອ໌ ອຶນຕິ ແຕ ເປຣ່ ລາເກືາ ເປ່ງ
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 ເກົາ ເຊີນ ອາຣິ ກັອຍ ກະ ໂຈະ ຣາແລງ ປາຮວມ,
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 ເປາະ ລະ! ເຈີ່ ໄຮ ປຣ່ອມ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ໂປ່ງບຣາງ.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 ກາຢາອ໌ ເກົາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ອຶນດຸງ;
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 ອັນ ເດີງ ປຣະ ຊາອຶ່ຍ,
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 ມັນແຊມ ກັອຍ ປິ່ ປຣຸ່ງ ໂອນ ປັອງ ຕໍ ຊາຣັອງ ໂອນ ຈວາດ
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 ບັອງ ກັອຍ ແຕິ່ ຣາເລົາ ກັອຍ ປວາຍ ມັນແຊມ ກັອຍ,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 ຕາພັອງ ອັນ ຈວາດ ເລີຍ.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 ມັຮ ກອນ ເອີຍ! ຊານໍ່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ເກົາ.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 ອຶນໂຈຍ ໂອນ ມັນແຊມ ເບີນ ຊາເຕືາຍ໌ ເຍືາ;
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 ອັນ ເກີ່ຍ ຕະ ໂອນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ຣາເລົາ ແກີດ ຣາລຸຮ ຣຸ່ງຣັ່ງ;
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 ຄັນ ເຍືາ ເປາະ ປໍ ດຸງ ອັນ, ລາ ມູເຈິງ ເຍືາ ເປາະ ປໍ ຕຣຸ່ງຕຣັ່ງ,
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.