Provérbios 7

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ກອນ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຊາແຍີ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຕະ ປວາຍ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ອາຕີ, ເຈີ່ ໄມ່ ເບີນ ອາມົ່ງ.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 ອຶງເຄາະ ໄມ່ ກູໂປດ ໂອນ ຈັບ ກູ່ ຕາໄງ ຊາເດົາ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ໄມ່;
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 ອຶງເຄາະ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ນ່ະ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ອາມໍ່ອ໌ ໄມ່ ເຕ່,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ກຸ່ມກຍາອ໌ ໄມ່ ແຕ ມັນແຊມ ເປາະ ຕາ ອໍ,
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 ເບີນ ມວຍ ຕາໄງ ເກົາ ຕາມັອກ ແຕ ມານັ່ກໄດ ດຸງ ເກົາ;
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ຣາເລົາ ນຸ່ມ ຊາກູລ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 ອັນ ຕາຢັຮ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ປຶ່ຮ ຣານາ; ກະ ເບີນ ມານະ ມັນແຊມ ຊາເກືາງ ເນືາງ ປັຣນາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ.
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 ບັອງ ມັນລັ່ອງ ຊາເດົາ ການຳ ປິງ.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 ເຈີ່ ມັນແຊມ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ຣາມົຮ ອັນ;
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 ມັນແຊມ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ດູໄດອ໌ ດູດັຣ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຣາເລົາ ຕາ ດັງ ກູມາລ ເຈືາດ;
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 ອັນ ດຸ ແອີດ ເກຣາະ ຕຶ່ງ ປຶ່ຮ ຣານາ,
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 ອັນ ປາລັອງ ກຍາວ ກະ ຣາໂຮນ ຣາເລົາ ນຸ່ມ ກັອຍ;
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 “ຕາໄງ ໄນ່ ເກົາ ເດີງ ເກຣີ່ງ ແຕີ່ອ໌ ມ່ອບ ຊາງ,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 ເຈີ່ ເກົາ ລັ່ອຮ ອາກັ່ນ ໄມ່, ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຣາມົຮ ໄມ່;
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 ເກົາ ເຊີນ ດໍອ໌ ອຶນຕິ ແຕ ເປຣ່ ລາເກືາ ເປ່ງ
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 ເກົາ ເຊີນ ອາຣິ ກັອຍ ກະ ໂຈະ ຣາແລງ ປາຮວມ,
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 ເປາະ ລະ! ເຈີ່ ໄຮ ປຣ່ອມ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ໂປ່ງບຣາງ.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 ກາຢາອ໌ ເກົາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ອຶນດຸງ;
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 ອັນ ເດີງ ປຣະ ຊາອຶ່ຍ,
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 ມັນແຊມ ກັອຍ ປິ່ ປຣຸ່ງ ໂອນ ປັອງ ຕໍ ຊາຣັອງ ໂອນ ຈວາດ
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 ບັອງ ກັອຍ ແຕິ່ ຣາເລົາ ກັອຍ ປວາຍ ມັນແຊມ ກັອຍ,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 ຕາພັອງ ອັນ ຈວາດ ເລີຍ.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 ມັຮ ກອນ ເອີຍ! ຊານໍ່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ເກົາ.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 ອຶນໂຈຍ ໂອນ ມັນແຊມ ເບີນ ຊາເຕືາຍ໌ ເຍືາ;
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 ອັນ ເກີ່ຍ ຕະ ໂອນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ຣາເລົາ ແກີດ ຣາລຸຮ ຣຸ່ງຣັ່ງ;
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 ຄັນ ເຍືາ ເປາະ ປໍ ດຸງ ອັນ, ລາ ມູເຈິງ ເຍືາ ເປາະ ປໍ ຕຣຸ່ງຕຣັ່ງ,
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.