Provérbios 30
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC
1 ມັຮ ປັຣນາຍ ອາກູຣ ກອນ ຣາເລົາ ຢາເກ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 ເກົາ ແກີດ ນ່ະ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ, ຕາ ແກີນ ນ່ະ ກວາຍ;
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ຣຍານ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 ເນົ່າ ກາ ເບີນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ກະ ແຊງ ລັ່ຮ ດໍອ໌ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ນັ່ບ ເລືອຍໆ.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 ອຶນໂຈຍ ເຕີມ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ;
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 ເອີ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີຍ! ແຊອ໌ ເຍືາ ຈ່ອຍ ເກົາ.
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 ລາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເກົາ ແກີດ ກວາຍ ອາໂລກ,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 ຄັນ ເກົາ ມາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່,
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 ອຶນໂຈຍ ຕູນ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ບັອງ ອັນ ແອີດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເນືາຍ ອັນ;
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ດຸ ເວ່ນ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ເບີມ,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ຄຶ່ດ ໄລ່ ບຣັຮ ອໍ,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ກູລຍາດ ມັ່ດ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ແກີດ ນ່ະ ຊັນຕຣັ່ນ
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 ແຕັ່ຮ ເບີນ ບາຣ ນະ ກອນ ມັນແຊມ;
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 ອຶນຕຸ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ; ມັນແຊມ ກາແດງ;
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 ກວາຍ ກາ ອາເຢ່ ພາມາດ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ ກະ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່, ລາ ນ່ະໄນ່:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 ແຈມ ກາລາງ ປັຣ ປາແຈງ ຕາຕຶ່ງ ຕາໂຕະ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ;
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 ລາກວຍ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ ອີ ຕະ ນ່ະໄນ່:
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ຕາ ເຣືາບ ຈີວ໌ ເລີຍ, ລາ ນ່ະໄນ່:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 ກວາຍ ຊູລ ມາ ຊັອຮ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ;
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 ມັນແຊມ ຕາກົງ ມາ ເບີນ ກາຢາອ໌;
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເບີນ ປູນ ຊາແນັດ ຊັນຕຣັ່ນ ແກດໆ ລາລື່,
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 ຊາໂມຍ໌: ອັນ ອຽວ໌,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 ກູປີ່: ອັນ ອຽວ໌ ເຕ່,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 ລາມ: ອັນ ແອິ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 ຊາແຕນ: ເຕ່ອ໌ ໄມ່ ໂກບ ອັນ ແຕ ອາຕີ ເມືາດ ຊັອງ,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາຢັຮ ກຣັ່ກ ລາລື່, ລາ ນ່ະໄນ່:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 ກູລາ ຊິງ ລາ ຊັນຕຣັ່ນ ເຣ່ງ,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 ອຶນຕຣວຍ ໂຕ່ງ ເປາະ ແລແຄໆ; ອຶມແບອ໌ ທູ່ນ ເປາະ ຊັນຊິ່ລ;
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 ຄັນ ໄມ່ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ ມາ ປັຣໂອດ,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 ຄັນ ໄມ່ ອີດ ແດີອ໌ ຕົຮ, ເຈີ່ ກູວັຣ ເລືອຍໆ, ເຈີ່ ອັນ ກ່ອນ ແກີດ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.