Provérbios 30

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ມັຮ ປັຣນາຍ ອາກູຣ ກອນ ຣາເລົາ ຢາເກ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 ເກົາ ແກີດ ນ່ະ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ, ຕາ ແກີນ ນ່ະ ກວາຍ;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ຣຍານ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ເນົ່າ ກາ ເບີນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ກະ ແຊງ ລັ່ຮ ດໍອ໌ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ນັ່ບ ເລືອຍໆ.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 ອຶນໂຈຍ ເຕີມ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ;
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 ເອີ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີຍ! ແຊອ໌ ເຍືາ ຈ່ອຍ ເກົາ.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 ລາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເກົາ ແກີດ ກວາຍ ອາໂລກ,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 ຄັນ ເກົາ ມາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 ອຶນໂຈຍ ຕູນ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ບັອງ ອັນ ແອີດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເນືາຍ ອັນ;
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ດຸ ເວ່ນ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ເບີມ,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ຄຶ່ດ ໄລ່ ບຣັຮ ອໍ,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ກູລຍາດ ມັ່ດ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ແກີດ ນ່ະ ຊັນຕຣັ່ນ
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 ແຕັ່ຮ ເບີນ ບາຣ ນະ ກອນ ມັນແຊມ;
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 ອຶນຕຸ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ; ມັນແຊມ ກາແດງ;
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 ກວາຍ ກາ ອາເຢ່ ພາມາດ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ ກະ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່, ລາ ນ່ະໄນ່:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 ແຈມ ກາລາງ ປັຣ ປາແຈງ ຕາຕຶ່ງ ຕາໂຕະ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ;
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 ລາກວຍ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ ອີ ຕະ ນ່ະໄນ່:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ຕາ ເຣືາບ ຈີວ໌ ເລີຍ, ລາ ນ່ະໄນ່:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 ກວາຍ ຊູລ ມາ ຊັອຮ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ;
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 ມັນແຊມ ຕາກົງ ມາ ເບີນ ກາຢາອ໌;
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເບີນ ປູນ ຊາແນັດ ຊັນຕຣັ່ນ ແກດໆ ລາລື່,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 ຊາໂມຍ໌: ອັນ ອຽວ໌,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 ກູປີ່: ອັນ ອຽວ໌ ເຕ່,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 ລາມ: ອັນ ແອິ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 ຊາແຕນ: ເຕ່ອ໌ ໄມ່ ໂກບ ອັນ ແຕ ອາຕີ ເມືາດ ຊັອງ,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາຢັຮ ກຣັ່ກ ລາລື່, ລາ ນ່ະໄນ່:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 ກູລາ ຊິງ ລາ ຊັນຕຣັ່ນ ເຣ່ງ,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 ອຶນຕຣວຍ ໂຕ່ງ ເປາະ ແລແຄໆ; ອຶມແບອ໌ ທູ່ນ ເປາະ ຊັນຊິ່ລ;
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 ຄັນ ໄມ່ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ ມາ ປັຣໂອດ,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 ຄັນ ໄມ່ ອີດ ແດີອ໌ ຕົຮ, ເຈີ່ ກູວັຣ ເລືອຍໆ, ເຈີ່ ອັນ ກ່ອນ ແກີດ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.