Provérbios 30
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB
1 ມັຮ ປັຣນາຍ ອາກູຣ ກອນ ຣາເລົາ ຢາເກ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 ເກົາ ແກີດ ນ່ະ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ, ຕາ ແກີນ ນ່ະ ກວາຍ;
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ຣຍານ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ເນົ່າ ກາ ເບີນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ກະ ແຊງ ລັ່ຮ ດໍອ໌ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ນັ່ບ ເລືອຍໆ.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 ອຶນໂຈຍ ເຕີມ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ;
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 ເອີ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີຍ! ແຊອ໌ ເຍືາ ຈ່ອຍ ເກົາ.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 ລາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເກົາ ແກີດ ກວາຍ ອາໂລກ,
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 ຄັນ ເກົາ ມາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 ອຶນໂຈຍ ຕູນ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ບັອງ ອັນ ແອີດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເນືາຍ ອັນ;
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ດຸ ເວ່ນ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ເບີມ,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ຄຶ່ດ ໄລ່ ບຣັຮ ອໍ,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ກູລຍາດ ມັ່ດ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ແກີດ ນ່ະ ຊັນຕຣັ່ນ
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 ແຕັ່ຮ ເບີນ ບາຣ ນະ ກອນ ມັນແຊມ;
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 ອຶນຕຸ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ; ມັນແຊມ ກາແດງ;
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 ກວາຍ ກາ ອາເຢ່ ພາມາດ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ ກະ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່, ລາ ນ່ະໄນ່:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 ແຈມ ກາລາງ ປັຣ ປາແຈງ ຕາຕຶ່ງ ຕາໂຕະ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ;
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 ລາກວຍ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ ອີ ຕະ ນ່ະໄນ່:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ຕາ ເຣືາບ ຈີວ໌ ເລີຍ, ລາ ນ່ະໄນ່:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 ກວາຍ ຊູລ ມາ ຊັອຮ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ;
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 ມັນແຊມ ຕາກົງ ມາ ເບີນ ກາຢາອ໌;
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເບີນ ປູນ ຊາແນັດ ຊັນຕຣັ່ນ ແກດໆ ລາລື່,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 ຊາໂມຍ໌: ອັນ ອຽວ໌,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 ກູປີ່: ອັນ ອຽວ໌ ເຕ່,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 ລາມ: ອັນ ແອິ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 ຊາແຕນ: ເຕ່ອ໌ ໄມ່ ໂກບ ອັນ ແຕ ອາຕີ ເມືາດ ຊັອງ,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາຢັຮ ກຣັ່ກ ລາລື່, ລາ ນ່ະໄນ່:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 ກູລາ ຊິງ ລາ ຊັນຕຣັ່ນ ເຣ່ງ,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 ອຶນຕຣວຍ ໂຕ່ງ ເປາະ ແລແຄໆ; ອຶມແບອ໌ ທູ່ນ ເປາະ ຊັນຊິ່ລ;
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 ຄັນ ໄມ່ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ ມາ ປັຣໂອດ,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 ຄັນ ໄມ່ ອີດ ແດີອ໌ ຕົຮ, ເຈີ່ ກູວັຣ ເລືອຍໆ, ເຈີ່ ອັນ ກ່ອນ ແກີດ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.