Provérbios 30

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ມັຮ ປັຣນາຍ ອາກູຣ ກອນ ຣາເລົາ ຢາເກ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 ເກົາ ແກີດ ນ່ະ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ, ຕາ ແກີນ ນ່ະ ກວາຍ;
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ຣຍານ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ,
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 ເນົ່າ ກາ ເບີນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ກະ ແຊງ ລັ່ຮ ດໍອ໌ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ນັ່ບ ເລືອຍໆ.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 ອຶນໂຈຍ ເຕີມ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ;
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 ເອີ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີຍ! ແຊອ໌ ເຍືາ ຈ່ອຍ ເກົາ.
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 ລາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເກົາ ແກີດ ກວາຍ ອາໂລກ,
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 ຄັນ ເກົາ ມາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່,
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 ອຶນໂຈຍ ຕູນ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ບັອງ ອັນ ແອີດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເນືາຍ ອັນ;
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ດຸ ເວ່ນ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ເບີມ,
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ຄຶ່ດ ໄລ່ ບຣັຮ ອໍ,
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ກູລຍາດ ມັ່ດ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌,
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ແກີດ ນ່ະ ຊັນຕຣັ່ນ
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 ແຕັ່ຮ ເບີນ ບາຣ ນະ ກອນ ມັນແຊມ;
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 ອຶນຕຸ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ; ມັນແຊມ ກາແດງ;
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 ກວາຍ ກາ ອາເຢ່ ພາມາດ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ ກະ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່, ລາ ນ່ະໄນ່:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 ແຈມ ກາລາງ ປັຣ ປາແຈງ ຕາຕຶ່ງ ຕາໂຕະ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ;
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 ລາກວຍ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ ອີ ຕະ ນ່ະໄນ່:
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ຕາ ເຣືາບ ຈີວ໌ ເລີຍ, ລາ ນ່ະໄນ່:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 ກວາຍ ຊູລ ມາ ຊັອຮ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ;
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 ມັນແຊມ ຕາກົງ ມາ ເບີນ ກາຢາອ໌;
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເບີນ ປູນ ຊາແນັດ ຊັນຕຣັ່ນ ແກດໆ ລາລື່,
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 ຊາໂມຍ໌: ອັນ ອຽວ໌,
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 ກູປີ່: ອັນ ອຽວ໌ ເຕ່,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 ລາມ: ອັນ ແອິ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ,
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 ຊາແຕນ: ເຕ່ອ໌ ໄມ່ ໂກບ ອັນ ແຕ ອາຕີ ເມືາດ ຊັອງ,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາຢັຮ ກຣັ່ກ ລາລື່, ລາ ນ່ະໄນ່:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 ກູລາ ຊິງ ລາ ຊັນຕຣັ່ນ ເຣ່ງ,
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 ອຶນຕຣວຍ ໂຕ່ງ ເປາະ ແລແຄໆ; ອຶມແບອ໌ ທູ່ນ ເປາະ ຊັນຊິ່ລ;
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 ຄັນ ໄມ່ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ ມາ ປັຣໂອດ,
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 ຄັນ ໄມ່ ອີດ ແດີອ໌ ຕົຮ, ເຈີ່ ກູວັຣ ເລືອຍໆ, ເຈີ່ ອັນ ກ່ອນ ແກີດ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.