Provérbios 30
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARC
1 ມັຮ ປັຣນາຍ ອາກູຣ ກອນ ຣາເລົາ ຢາເກ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 ເກົາ ແກີດ ນ່ະ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ, ຕາ ແກີນ ນ່ະ ກວາຍ;
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ຣຍານ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ເນົ່າ ກາ ເບີນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ກະ ແຊງ ລັ່ຮ ດໍອ໌ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ນັ່ບ ເລືອຍໆ.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 ອຶນໂຈຍ ເຕີມ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ;
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 ເອີ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີຍ! ແຊອ໌ ເຍືາ ຈ່ອຍ ເກົາ.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 ລາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເກົາ ແກີດ ກວາຍ ອາໂລກ,
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 ຄັນ ເກົາ ມາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່,
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 ອຶນໂຈຍ ຕູນ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ບັອງ ອັນ ແອີດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເນືາຍ ອັນ;
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ດຸ ເວ່ນ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ເບີມ,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ຄຶ່ດ ໄລ່ ບຣັຮ ອໍ,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ກູລຍາດ ມັ່ດ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ແກີດ ນ່ະ ຊັນຕຣັ່ນ
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 ແຕັ່ຮ ເບີນ ບາຣ ນະ ກອນ ມັນແຊມ;
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 ອຶນຕຸ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ; ມັນແຊມ ກາແດງ;
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 ກວາຍ ກາ ອາເຢ່ ພາມາດ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ ກະ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່, ລາ ນ່ະໄນ່:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 ແຈມ ກາລາງ ປັຣ ປາແຈງ ຕາຕຶ່ງ ຕາໂຕະ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ;
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 ລາກວຍ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ ອີ ຕະ ນ່ະໄນ່:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ຕາ ເຣືາບ ຈີວ໌ ເລີຍ, ລາ ນ່ະໄນ່:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 ກວາຍ ຊູລ ມາ ຊັອຮ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 ມັນແຊມ ຕາກົງ ມາ ເບີນ ກາຢາອ໌;
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເບີນ ປູນ ຊາແນັດ ຊັນຕຣັ່ນ ແກດໆ ລາລື່,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 ຊາໂມຍ໌: ອັນ ອຽວ໌,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 ກູປີ່: ອັນ ອຽວ໌ ເຕ່,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 ລາມ: ອັນ ແອິ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 ຊາແຕນ: ເຕ່ອ໌ ໄມ່ ໂກບ ອັນ ແຕ ອາຕີ ເມືາດ ຊັອງ,
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 ເບີນ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາຢັຮ ກຣັ່ກ ລາລື່, ລາ ນ່ະໄນ່:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 ກູລາ ຊິງ ລາ ຊັນຕຣັ່ນ ເຣ່ງ,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 ອຶນຕຣວຍ ໂຕ່ງ ເປາະ ແລແຄໆ; ອຶມແບອ໌ ທູ່ນ ເປາະ ຊັນຊິ່ລ;
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 ຄັນ ໄມ່ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ ມາ ປັຣໂອດ,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 ຄັນ ໄມ່ ອີດ ແດີອ໌ ຕົຮ, ເຈີ່ ກູວັຣ ເລືອຍໆ, ເຈີ່ ອັນ ກ່ອນ ແກີດ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.