Provérbios 1

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ໄນ່ ລາ ມັຮ ປັຣນາຍ ປາລີ່ ພາຍາ ໂຊໂລໂມນ, ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກອນ ຣາເລົາ ດາວິດ.
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໄນ່ ເບີນ ປັຣນາຍ ປາລີ່ ພາຍາ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ແຕ ເກືາ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ກະ ແຕ ປັຣນາຍ ຕຽຮ ອາຕີ ອຶນຕຣູ່ ລາລື່, ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ແຕ ປັຣນາຍ ອຶນຕຣູ່ ກັອຍ.
2 Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
3 ມັຮ ປັຣນາຍ ປາລີ່ ພາຍາ ອາຣຍານ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຕ ຕະ ເປາະ ໂອນ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຕຶ່ງ ແດີຍ ເຍືາ, ກະ ແກີດ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ຕາປຶ່ງ, ຕະ ຣານະ ປຍາຍ໌ ອໍ, ກະ ຣານະ ມັນຕັ່ດ ອໍ.
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
4 ປັຣນາຍ ປາລີ່ ພາຍາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຣຍານ ເຕ່ອ໌ ດັງ, ກະ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ນຸ່ມ ດັງ ຕະ ຣານະ ໂອນ ກຣັ່ກ ອໍ,
4 ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
5 ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ໂອນ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ, ກະ ຊາດອຍ ຣານາ ໂອນ ກວາຍ ກາ ດັງ ຊາອຶ່ຍ,
5 Se o sábio der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
6 ຕະ ໂອນ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ຊາປຸ່ຮ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ຣາໄລ່ຮ; ກະ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ມັຮ ປັຣນາຍ ແກຣ່ະ ແຕ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ອາຕີ.
6 para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
7 ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ກັ່ລ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 ກອນ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ປາຕັບ,
8 Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
9 ມັຮ ປັຣນາຍ ໄລ່ ອາຕີ ໄມ່ ແກີດ ນ່ະ ກຸນຕຣວາອ໌ ເນົ່າ ອາປື່ງ ຕຶ່ງ ແປຼີ,
9 Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
10 ກອນ ເອີຍ! ຄັນ ມັຮ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ປັຣຕຶ່ ໄມ່,
10 Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
11 ຄັນ ໄລ່ ປາຍ: “ໄມ່ ເປາະ ກະ ຮິ! ໄຮ ໂຕ່ະ ເກຣາະ ຕະ ມັຮ ກວາຍ ມັນຕັ່ດ ມັນດຍາຮ,
11 Se disserem: "Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
12 ໄຮ ກາຈີດ ຕັຮ ໄລ່, ນ່ະ ປີ່ງ ກູມູ່ຍ໌ ຕາລວາມ ກວາຍ ອາມົ່ງ,
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
13 ໄຮ ອີ ຣາມົຮ ມັຮ ເກຣີ່ງ ເບີນ ເກືາ ຊາອຶ່ຍ,
13 acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
14 ເຢີ່ ແຕີ່ອ໌ ແອີດ ກະ ຮິ!
14 junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
15 ກອນ ເອີຍ! ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ເປາະ ກະ ໄລ່;
15 Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
16 ໄລ່ ກຸນເຕົາ ລາລື່ ອີ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ.
16 pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
17 ຄັນ ແຈມ ເຮີມ ບັອງ ກາ ກວາຍ ຢັ່ງ ມ່ອງ,
17 Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
18 ມາ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ອໍ ກັອຍ, ນ່ະ ຕານ ຊາງ ກູວາງ ຈະ ເບີມ.
18 também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
19 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ກວາຍ ມັ່ກ ກຸມປູ່ຣ ກູເວືາດ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ,
19 Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede se destrói.
20 ຊາງັດ ກັອຍ! ຊຽງ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຊາບາວ ຕຶ່ງ ມັຮ ຣານາ,
20 A sabedoria clama em voz alta nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
21 ຊຽງ ກັອຍ ໂດງ ແຕີ່ອ໌ ມັຮ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ວຍາງ ເມືອງ,
21 nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
22 “ມັຮ ກວາຍ ຊາກູລ ເອີຍ! ອຶນນັ່ອງ ມາແລ່ະ ດູ່ນ ເຍືາ ອີ ແກີດ ຊາກູລ?
22 "Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
23 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ກາໄຕ່ຮ ອາຕີ;
23 Se acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
24 ເກົາ ກູອ໌ ເຍືາ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕາແອີຍ;
24 Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
25 ເຍືາ ຕະ ງິ່ລ ງູງິ່ລ ລາລື່ ແຕ ຊັນຕອຍ໌ ເກົາ ຕຽຮ ອາຕີ,
25 Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
26 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ລື່ ເກົາ ກາຈັງ ອາເຢ່ ເຍືາ.
26 eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
27 ໄຈ ລາລື່ ເຍືາ ແກີດ ກູຈີດ ປິ່ດ ນ່ະ ກູຢາລ ຣາປູ່ອ໌,
27 quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
28 ບັອງ ກັອຍ ແຕິ່ ເຍືາ ກູອ໌ ເກົາ, ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕາແອີຍ;
28 "Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
29 ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຣຍານ,
29 Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
30 ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ເລີຍ ຊັນຕອຍ໌ ເກົາ ຕຽຮ ອາຕີ,
30 não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
31 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ລື່ ເຍືາ ເບີນ ຣັ່ບ ເກືາ ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ເຍືາ ຕະ.
31 comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
32 ມັຮ ກວາຍ ຊາກູລ ກູຈີດ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ແອອ໌ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ;
32 Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
33 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕະ ຕາປູ່ນ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ແອີດ ກຼີດ ກຼອດ ຈອດ ອໍ.
33 mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.