Provérbios 1
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARC
1 ໄນ່ ລາ ມັຮ ປັຣນາຍ ປາລີ່ ພາຍາ ໂຊໂລໂມນ, ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກອນ ຣາເລົາ ດາວິດ.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໄນ່ ເບີນ ປັຣນາຍ ປາລີ່ ພາຍາ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ແຕ ເກືາ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ກະ ແຕ ປັຣນາຍ ຕຽຮ ອາຕີ ອຶນຕຣູ່ ລາລື່, ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ແຕ ປັຣນາຍ ອຶນຕຣູ່ ກັອຍ.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 ມັຮ ປັຣນາຍ ປາລີ່ ພາຍາ ອາຣຍານ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຕ ຕະ ເປາະ ໂອນ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຕຶ່ງ ແດີຍ ເຍືາ, ກະ ແກີດ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ຕາປຶ່ງ, ຕະ ຣານະ ປຍາຍ໌ ອໍ, ກະ ຣານະ ມັນຕັ່ດ ອໍ.
3 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;
4 ປັຣນາຍ ປາລີ່ ພາຍາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຣຍານ ເຕ່ອ໌ ດັງ, ກະ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ນຸ່ມ ດັງ ຕະ ຣານະ ໂອນ ກຣັ່ກ ອໍ,
4 para dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso;
5 ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ໂອນ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ, ກະ ຊາດອຍ ຣານາ ໂອນ ກວາຍ ກາ ດັງ ຊາອຶ່ຍ,
5 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;
6 ຕະ ໂອນ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ຊາປຸ່ຮ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ຣາໄລ່ຮ; ກະ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ມັຮ ປັຣນາຍ ແກຣ່ະ ແຕ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ອາຕີ.
6 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.
7 ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ກັ່ລ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 ກອນ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ປາຕັບ,
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 ມັຮ ປັຣນາຍ ໄລ່ ອາຕີ ໄມ່ ແກີດ ນ່ະ ກຸນຕຣວາອ໌ ເນົ່າ ອາປື່ງ ຕຶ່ງ ແປຼີ,
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
10 ກອນ ເອີຍ! ຄັນ ມັຮ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ປັຣຕຶ່ ໄມ່,
10 Filho meu, se os pecadores, com blandícias, te quiserem tentar, não consintas.
11 ຄັນ ໄລ່ ປາຍ: “ໄມ່ ເປາະ ກະ ຮິ! ໄຮ ໂຕ່ະ ເກຣາະ ຕະ ມັຮ ກວາຍ ມັນຕັ່ດ ມັນດຍາຮ,
11 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
12 ໄຮ ກາຈີດ ຕັຮ ໄລ່, ນ່ະ ປີ່ງ ກູມູ່ຍ໌ ຕາລວາມ ກວາຍ ອາມົ່ງ,
12 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
13 ໄຮ ອີ ຣາມົຮ ມັຮ ເກຣີ່ງ ເບີນ ເກືາ ຊາອຶ່ຍ,
13 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 ເຢີ່ ແຕີ່ອ໌ ແອີດ ກະ ຮິ!
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 ກອນ ເອີຍ! ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ເປາະ ກະ ໄລ່;
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
16 ໄລ່ ກຸນເຕົາ ລາລື່ ອີ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 ຄັນ ແຈມ ເຮີມ ບັອງ ກາ ກວາຍ ຢັ່ງ ມ່ອງ,
17 Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.
18 ມາ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ອໍ ກັອຍ, ນ່ະ ຕານ ຊາງ ກູວາງ ຈະ ເບີມ.
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
19 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ກວາຍ ມັ່ກ ກຸມປູ່ຣ ກູເວືາດ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ,
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
20 ຊາງັດ ກັອຍ! ຊຽງ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຊາບາວ ຕຶ່ງ ມັຮ ຣານາ,
20 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 ຊຽງ ກັອຍ ໂດງ ແຕີ່ອ໌ ມັຮ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ວຍາງ ເມືອງ,
21 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 “ມັຮ ກວາຍ ຊາກູລ ເອີຍ! ອຶນນັ່ອງ ມາແລ່ະ ດູ່ນ ເຍືາ ອີ ແກີດ ຊາກູລ?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ກາໄຕ່ຮ ອາຕີ;
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 ເກົາ ກູອ໌ ເຍືາ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕາແອີຍ;
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 ເຍືາ ຕະ ງິ່ລ ງູງິ່ລ ລາລື່ ແຕ ຊັນຕອຍ໌ ເກົາ ຕຽຮ ອາຕີ,
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ລື່ ເກົາ ກາຈັງ ອາເຢ່ ເຍືາ.
26 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,
27 ໄຈ ລາລື່ ເຍືາ ແກີດ ກູຈີດ ປິ່ດ ນ່ະ ກູຢາລ ຣາປູ່ອ໌,
27 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 ບັອງ ກັອຍ ແຕິ່ ເຍືາ ກູອ໌ ເກົາ, ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕາແອີຍ;
28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
29 ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຣຍານ,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do Senhor ;
30 ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ເລີຍ ຊັນຕອຍ໌ ເກົາ ຕຽຮ ອາຕີ,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ລື່ ເຍືາ ເບີນ ຣັ່ບ ເກືາ ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ເຍືາ ຕະ.
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 ມັຮ ກວາຍ ຊາກູລ ກູຈີດ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ແອອ໌ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ;
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕະ ຕາປູ່ນ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ແອີດ ກຼີດ ກຼອດ ຈອດ ອໍ.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.