Mateus 9
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT
1 ເຈີ່ ເຢຊູ ຊັອຮ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ຕົວະ. ອັນ ໄກ່ອ໌໌ ລັ່ຮ ຢັ່ຮ ອຶນຕົ່ຮ ທາເລ ຣາປັ່ງ, ອັນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນ.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 ເຈີ່ ເນົ່າ ເດີງ ປໍ ອັນ ມານະ ກວາຍ ອາອີ່ ລ່ອຍ. ອັນ ບິ ຕຶ່ງ ຈຸ່ງຈາງ. ເຢຊູ ເຮີມ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ລາລື່. ນ່ະກັອຍ ອັນ ປາຍ ໂຈະ ກວາຍ ລ່ອຍ ກັອຍ ປາຍ: "ກອນ ເອີຍ! ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ! ໂລ່ຍຮ ໄມ່ ເກົາ ຕັຮ ໂອນ ເຈີ່!"
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເບີນ ມູ່ ກາ ອາຕີ ຄານອດ ແອີດ ປໍ ກັອຍ ເຕ່. ໄລ່ ຄຶ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ປາຍ: "ກວາຍ ໄນ່, ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ອຳນາດ ຣາລີ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່."
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 ມາ ເຢຊູ ດັງ ເຈີ່ ໄລ່ ຄຶ່ດ ນ່ະກັອຍ. ອັນ ຕາແບີບ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ຣານະ ຕາ ອໍ ນ່ະກັອຍ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ?
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 ປັຣນາຍ ອາແລ່ະ ກາ ເຍືາ ຊັອງ ອຽນ ກາເລີຍ ເກົາ ອາຕີ ກວາຍ ລ່ອຍ ກັອຍ ປາຍ: 'ໂລ່ຍຮ ໄມ່ ເກົາ ຕັຮ ໂອນ ເຈີ່,' ແຕີລາ: 'ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ເປາະ.'
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ອີ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ລ່ອຍ ໄນ່ ແກີດ ແບຣັຮ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ລາລື່, ເກົາ ລາ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ, ເບີນ ອຳນາດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ." ແວັດ ກັອຍ ເຢຊູ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ລ່ອຍ ປາຍ: "ໂອນ ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ! ໂດລ ອີດ ຈຸ່ງຈາງ ໄມ່! ເຈີ່ ໄມ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ດຸງ!"
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 ເຈີ່ ກວາຍ ອາອີ່ ກັອຍ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ກະ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ດຸງ ອັນ.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 ບັອງ ກາ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ເຮີມ ຣານະ ໄນ່, ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່, ກະ ໄລ່ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ເບີນ ອຳນາດ ນ່ະກັອຍ.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 ເຈີ່ ເຢຊູ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ບັອງ ກາ ອັນ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ ອັນ ເຮີມ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ມັດທາຍ ຕາກູ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ດຸງ ເນົ່າ ປາໂຣມ ອີດ ປຣະ ປາຊີ. ເຈີ່ ເຢຊູ ກູອ໌ ອັນ ປາຍ: "ໂອນ ໄມ່ ເປາະ ອາລຶ່ງ ເກົາ!"
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ຕາກູ ຈາ ຕຶ່ງ ດຸງ ມັດທາຍ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ອັນ ກະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ. ໄລ່ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ປາໂຣມ ອີດ ປຣະ ປາຊີ ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕາ ເບີນ ປວາຍ ຄານອດ ແຮີ.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ເຮີມ ນ່ະກັອຍ. ເຈີ່ ໄລ່ ຕາແບີບ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ ປາຍ: "ນານ່ະ ອາຈານ ເຍືາ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ໄລ່ ກາ ປາໂຣມ ອີດ ປຣະ ປາຊີ ກະ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ການໍ່ອ໌ ແຮີ?"
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 ພໍກາ ເຢຊູ ຊັອງ ໄລ່ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ໄລ່ ປາຍ: "ກວາຍ ບັນ ເຣ່ງ ອໍ ຕາ ເບີນ ເປາະ ແຊອ໌ ໂອນ ເນົ່າ ປົວ. ມາ ແອີງ ກວາຍ ອາອີ່ ຊັອງ ເປາະ ແຊອ໌ ໂອນ ເນົ່າ ປົວ.
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ປາຍ ເຈີ່ ນ່ະໄນ່:
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 ແວັດ ກັອຍ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ໂຢຮັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ. ໄລ່ ຕາແບີບ ອັນ ປາຍ: "ນານ່ະ ມູ່ ຮິ ກະ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ເດີງ ຣີ່ດ ອົດ ຊັຣນາ ດໍອ໌ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອາຈານ ຕາ ເບີນ ຕະ ມູເຈິງ ຮິ?"
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ບັອງ ກາ ປັຣລົວະ ອີ ອີດ ລາກວຍ, ມັຮ ເຢົ່າ ກາ ແອີດ ກະ ອັນ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອົດ ຊັຣນາ. ມາ ພໍກາ ຕາໄງ ປັຣລົວະ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແອີດ ນັ່ອງ ກະ ເຢົ່າ ອັນ, ຕາໄງ ກັອຍ ໄລ່ ອີ ອົດ ຊັຣນາ ເຕ່.
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 "ຕາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ອີດ ອາຣົ່ຮ ຕາໄມ ເຈີ່ ທາບ ໂຈະ ອາຢັ່ອຮ ຕຍາ. ຄັນ ອາຣົ່ຮ ຕາໄມ ກັອຍ ຣາຮົດ, ອັນ ອີ ຕະ ໂອນ ອາຢັ່ອຮ ກັອຍ ຣາແຮອ໌ ຕາວັ່ຮ ອຶງກວາ ຕຍາ ແອັນ.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 ກະ ຕາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ອີດ ບຼັອງ ຕາໄມ ມາ ຕຣອງ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຕູຍ ອຶງກັຣ ຕຍາ. ຄັນ ເນົ່າ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ບຼັອງ ຕາໄມ ອັນ ອີ ຕະ ໂອນ ຕູຍ ອຶງກັຣ ຕຍາ ກັອຍ ແກີດ ປັຣອາອ໌. ອຶງເຄາະ ອີດ ບຼັອງ ຕາໄມ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຕູຍ ອຶງກັຣ ຕາໄມ ເຕ່."
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ອາຕີ ກວາຍ ກັອຍ, ເບີນ ມານະ ກາ ຕາລາ ດຸງ ຊາງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ. ກວາຍ ກັອຍ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢຊູ, ກະ ປາຍ: "ກອນ ມັນແຊມ ເກົາ ກູຈີດ ເຈີ່. ເກົາ ແຊອ໌ ອາຈານ ແຕີ່ອ໌ ຊາປ່ະ ອາຕີ ຕຶ່ງ ຈະ ກອນ ເກົາ, ໂອນ ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ."
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ເປາະ ມັນຕຸ ກະ ອຶມປໍ່ ອາມໍອ໌ ກັອຍ. ກາ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ລາ ເປາະ ເຕ່.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເບີນ ມານະ ມັນແຊມ ແຕີ່ອ໌ ຢັ່ຮ ກຣັອງ ເຢຊູ. ມັນແຊມ ກັອຍ ອາອີ່ ແກີດ ຮື່. ອຶນແຍ່ະ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກູມໍ ມາ ຕາ ແກີດ ປຣາຍ ອາອີ່ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ຊາປ່ະ ຕວຍ໌ ເປິບ ອາຢັ່ອຮ ຕີ່ ເຢຊູ.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 ມັນແຊມ ກັອຍ ຄຶ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ປາຍ: "ຄັນ ເກົາ ຊາປ່ະ ອາຢັ່ອຮ ເຢຊູ, ເກົາ ແກີດ ແບຣັຮ."
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 ເຢຊູ ກູລຽວ ເນ່ ຢັ່ຮ ກຣັອງ ອັນ. ພໍກາ ອັນ ເຮີມ ມັນແຊມ ກັອຍ, ເຈີ່ ອັນ ປາຍ: "ອາມໍອ໌ ເອີຍ, ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ. ຈະ ໄມ່ ແກີດ ແບຣັຮ ເຈີ່ ຍ່ອນ ໄມ່ ຊາອຳ." ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ມັນແຊມ ກັອຍ ແກີດ ແບຣັຮ.
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 ແວັດ ກັອຍ ເຢຊູ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ອັນ ກາ ຕາລາ ດຸງ ຊາງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ອັນ ເຮີມ ໄລ່ ປຼົງ ຕາຣີລ ກະ ເຍືາມ ກູໂກຼຍ໌ ຮື່ ປັຣຮື່.
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ເຍືາ ລັ່ອຮ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ດຸງ ໄນ່! ມັນແຊມ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ, ອັນ ບິ ຊັອງ!"
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 ພໍກາ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ລັ່ອຮ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ກັອຍ, ເຢຊູ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ມັນແຊມ ກາ ກູຈີດ ກັອຍ. ອັນ ຢຸມ ອາຕີ ອາມໍອ໌ ກັອຍ. ເຈີ່ ອາມໍອ໌ ກັອຍ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 ປັຣນາຍ ໄນ່ ເປາະ ປຼັຮ ກູ່ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກັອຍ.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 ພໍກາ ເຢຊູ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ເບີນ ບາຣ ນະ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ ປວາຍ ອຶນຕູ່ນ ກຣັອງ ອັນ. ໄລ່ ຊາບາວ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ອຶນເຈົາ ກາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ດາວິດ! ແຊອ໌ ອຶນເຈົາ ອາໂຢ່ະ ຕະ ຮິ ແຮີ!"
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ, ໄລ່ ບາຣ ນະ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ. ເຢຊູ ຕາແບີບ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ເຍືາ ຊາອຳ ປາຍ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ໂອນ ມັ່ດ ເຍືາ ແກີດ ແບຣັຮ ບໍ?"
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 ເຈີ່ ເຢຊູ ຊາປ່ະ ອາຕີ ຕຶ່ງ ມັ່ດ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ, ກະ ອັນ ປາຍ: "ເຍືາ ຊາອຳ ນານ່ະ, ໂອນ ອັນ ແກີດ ນ່ະກັອຍ!"
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 ນ່ະກັອຍ ມັ່ດ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ແກີດ ປັ່ງ ລັ່ຮ. ມາ ເຢຊູ ປາຕັບ ໄລ່ ໄຄອ໌ ລາລື່ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ແຕ ຣານະ ໄນ່!"
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 ມາ ແວັດ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ດຸງ ກັອຍ, ໄລ່ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ເຢຊູ ຕະ ຕົວ ກູ່ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກັອຍ.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 ບັອງ ກາ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເດີງ ມານະ ກວາຍ ເກີອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ. ອັນ ແກີດ ເກີອ໌ ຍ່ອນ ເບີນ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຕະ ອັນ.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 ແວັດ ເຢຊູ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ແຕ ກວາຍ ເກີອ໌ ກັອຍ, ເຈີ່ ກວາຍ ເກີອ໌ ກັອຍ, ອັນ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ລັ່ຮ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກັອຍ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່. ກະ ໄລ່ ປາຍ: "ໄຮ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ຣານະ ນ່ະໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກຣວາງ ອິດຊະຣາເອລ!"
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 ມາ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ປາຍ: "ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ຊາຕານ ແຕິ່ ໂອນ ກວາຍ ໄນ່ ເບີນ ອຳນາດ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ເຢືາງ ຕາ ອໍ."
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 ເຢຊູ ເປາະ ຊາອົຮ ຕຶ່ງ ເມືອງ ປື່ດ ເມືອງ ແກດ, ອາຕີ ຕຶ່ງ ມັຮ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ອັນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ. ກະ ອັນ ປົວ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ເບີນ ອາອີ່.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 ພໍກາ ອັນ ເຮີມ ກວາຍ ກຼຶ່ງ, ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ກວາຍ ກັອຍ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ດັງ ອີ ຕະ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ໄລ່ ປັຣວັດ ປັຣເວີ, ນ່ະ ແກະ ແອິ ກວາຍ ຕາລາ.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ປາຍ ໂຈະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ: "ທຣໍ ຕຶ່ງ ໄທຣ ຕາວັ່ຮ ຈີນ ລາລື່ ເຈີ່, ມາ ເບີນ ບີ່ອ໌ ນະ ກວາຍ ເປາະ ຊອດ ທຣໍ ກັອຍ.
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຊອ໌ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄທຣ, ໂອນ ອັນ ແປຣີ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ແອັນ ເປາະ ຊອດ ທຣໍ ກັອຍ."
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.