Mateus 25

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ລາ ນ່ະ ມວຍ ຈິ່ດ ນະ ກູໂມຣ ກາ ອີດ ຕາກຍາງ ໄລ່, ເຈີ່ ໄລ່ ເກຣາະ ອີ ເປາະ ປັຣຊວຍ ກະ ອັນ ກາ ອີ ອີດ ລາກວຍ.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ເຊີງ ນະ ກູໂມຣ ກັອຍ ລາ ຊາກູລ, ກະ ເຊີງ ນະ ລາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 ໄລ່ ກາ ຊາກູລ, ໄລ່ ເດີງ ຕາກຍາງ ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເດີງ ອຶນຊີ່ງ ກັຣເລີຍ.
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 ມາ ໄລ່ ກາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ໄລ່ ເດີງ ຕາກຍາງ, ກະ ເດີງ ອຶນຊີ່ງ ຕຶ່ງ ກອງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 ມາ ດູ່ນ ລາລື່ ອັນ ກາ ເປາະ ອີດ ລາກວຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແຕີ່ອ໌. ເຈີ່ ມັຮ ກູໂມຣ ກັອຍ, ອັນ ກາ ບິກູ, ອັນ ກາ ບິ ລາເງ່ດ ເລີ່ຍ.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 "ແຕີ່ອ໌ ດີດຶ່ກ ເນົ່າ ກູອ໌ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: 'ເຍືາ ເນ່! ອັນ ກາ ເປາະ ອີດ ລາກວຍ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່! ເຍືາ ເປາະ ຣາມົຮ ອັນ!'
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມວຍ ຈິ່ດ ນະ ກູໂມຣ ກັອຍ ຕາແມີ ອຶນແຍ່ະ. ກະ ໄລ່ ກຽມ ດໍອ໌ ຕາກຍາງ ໄລ່.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 ໄລ່ ກາ ຊາກູລ ປາຍ ກະ ໄລ່ ກາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ນ່ະໄນ່: 'ແຊອ໌ ເຍືາ ອຶມແປອ໌ ໂອນ ຮິ ແຮີ ອຶນຊີ່ງ ເຍືາ. ຕາກຍາງ ຮິ ອຶນແຍ່ະ ອຶນຊີ່ງ ເຈີ່.'
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 ມາ ໄລ່ ກາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ໄລ່ ປາຍ: 'ຮິ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອຶມແປອ໌. ອຶງກັອຮ ອຶນຊີ່ງ ຕາ ເບີນ ຕາກັງ ໂອນ ຮິ ກະ ເຍືາ. ປຍາຍ໌ ເຍືາ ເປາະ ແຈີງ ປໍ ມູ່ ກາ ຈິ ອຶນຊີ່ງ ກັອຍ.'
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 ມາ ບັອງ ກາ ໄລ່ ເປາະ ແຈີງ, ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ອັນ ກາ ເປາະ ອີດ ລາກວຍ ແຕີ່ອ໌. ກະ ໄລ່ ເຊີງ ນະ ກາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ອຶນຊີ່ງ, ໄລ່ ມູ່ດ ແຮ ຈາ ປັຣຊວຍ ມັນຕຸ ກະ ອັນ ກາ ອີດ ລາກວຍ. ເຈີ່ ເນົ່າ ກາໄຕ່ຮ ຕົ່ງ.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 "ແວັດ ກັອຍ, ໄລ່ ກາ ເປາະ ແຈີງ ອຶນຊີ່ງ ເຈົາ. ໄລ່ ກູອ໌ ປາຍ: 'ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ເປິຮ ກູຕົ່ງ ໂອນ ຮິ ມູ່ດ ເຕ່!'
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 ມາ ອຶນເຈົາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: 'ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ ເຍືາ.'"
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 ເຈີ່ ເຢຊູ ປາຍ ແອັນ: "ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແອີດ ຕາງວຍ ເລືອຍໆ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ຕາໄງ ແລ່ະ ກະ ບັອງ ແລ່ະ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່."
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ລາ ນ່ະ ມານະ ກວາຍ ເປາະ ຕາມອຍ ກຣວາງ ເຢີ່ງ. ບັອງ ກາ ອັນ ແຈ່ະ ອີ ເປາະ, ອັນ ກູອ໌ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ອັນ. ເຈີ່ ອັນ ມ່ອບ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ປຣະ ມູ່ນ ອັນ.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 ອັນ ກາ ຣາໄງ່ອ໌ ລາລື່, ອັນ ໂອນ ເຊີງ ແນນ. ອັນ ກາ ຣາໄງ່ອ໌ ພາດາມ ຊັອງ, ອັນ ໂອນ ບາຣ ແນນ. ກະ ອັນ ກາ ຣາໄງ່ອ໌ ບີ່ອ໌, ອັນ ໂອນ ມວຍ ແນນ ຊັອງ. ເຈີ່ ອຶນເຈົາ ກັອຍ ເປາະ.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 ອັນ ກາ ຣັ່ບ ເຊີງ ແນນ ກັອຍ ເປາະ ຈິແຈີງ ແຕິ່. ເຈີ່ ອັນ ເບີນ ກຳໄລ ເຊີງ ແນນ ແອັນ.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 ອັນ ກາ ຣັ່ບ ບາຣ ແນນ ກັອຍ, ອັນ ຕະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ເຈີ່ ອັນ ເບີນ ກຳໄລ ບາຣ ແນນ ແອັນ.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 ມາ ອັນ ກາ ຣັ່ບ ມວຍ ແນນ ຊັອງ, ອັນ ປິ່ ປຣຸ່ງ, ເຈີ່ ອັນ ແຕິບ ດໍອ໌ ປຣະ ອຶນເຈົາ ອັນ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 "ດູ່ນ ກາໄຊ ດູ່ນ ກູມໍ, ອຶນເຈົາ ກັອຍ ລົ່ບ ເຈົາ ລັ່ຮ. ອັນ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ມັຮ ປຣະ ກາ ອັນ ໂອນ ປໍ ໄລ່.
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 ກວາຍ ກາ ຣັ່ບ ເຊີງ ແນນ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ເດີງ ເຊີງ ແນນ ການໍ່ອ໌ ແອັນ. ກະ ອັນ ປາຍ: 'ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ແຕ ຕາແບິ ອຶນເຈົາ ໂອນ ເກົາ ເຊີງ ແນນ. ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ເບີນ ກຳໄລ ເຊີງ ແນນ ແອັນ.'
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 ອຶນເຈົາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ປາຍ: 'ອໍ ເຈີ່! ໄມ່ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ອໍ ກະ ປຍາຍ໌ ລາລື່. ໄມ່ ຕະ ຕານັ່ອງ ຕາປຶ່ງ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາມຶ່ຮ ແກດໆ ໄນ່. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ໂອນ ໄມ່ ຕາລາ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ປື່ດ ລາລື່ ແອັນ. ກະ ເກົາ ໂອນ ໄມ່ ເບີນ ແອີດ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ ເຕ່.'
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 ກວາຍ ກາ ຣັ່ບ ບາຣ ແນນ ກັອຍ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ກະ ເດີງ ບາຣ ແນນ ການໍ່ອ໌ ແອັນ. ກະ ອັນ ປາຍ: 'ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ແຕ ຕາແບິ ອຶນເຈົາ ໂອນ ເກົາ ບາຣ ແນນ. ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ເບີນ ກຳໄລ ບາຣ ແນນ ແອັນ.'
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 ອຶນເຈົາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ປາຍ: 'ອໍ ເຈີ່! ໄມ່ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ອໍ ກະ ປຍາຍ໌ ລາລື່. ໄມ່ ຕະ ຕານັ່ອງ ຕາປຶ່ງ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາມຶ່ຮ ແກດໆ ໄນ່. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ໂອນ ໄມ່ ຕາລາ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ປື່ດ ລາລື່ ແອັນ. ກະ ເກົາ ໂອນ ໄມ່ ເບີນ ແອີດ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ ເຕ່.'
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 "ອຶນຕູ່ນ ກັອຍ ກວາຍ ກາ ຣັ່ບ ມວຍ ແນນ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ກະ ປາຍ: 'ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ເກົາ ດັງ ໄມ່ ປາຊິ ລາລື່ ປຣະ ໄມ່. ໄມ່ ຕາ ເບີນ ຈົຮ, ມາ ໄມ່ ອີ ໂປຍ໌. ກະ ໄມ່ ຕາ ເບີນ ຈັ່ດ, ມາ ໄມ່ ອີ ຊອດ.
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 ຍ່ອນ ເກົາ ອຶງກັອຮ, ເຈີ່ ເກົາ ແຕິບ ດໍອ໌ ປຣະ ໄມ່ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ຊານໍ່ ເກົາ ກູລັຮ ລັ່ຮ ໂອນ ອຶນເຈົາ ປຣະ ໄນ່.'
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 ອຶນເຈົາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ປາຍ: 'ໄມ່ ລາ ກວາຍ ຕາ ອໍ ກະ ອາລັ່ຮ ລາລື່. ໄມ່ ດັງ ເຈີ່ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຈົຮ, ມາ ເກົາ ອີ ໂປຍ໌. ກະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຈັ່ດ, ມາ ເກົາ ອີ ຊອດ.
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ຄາອ໌ ໄມ່ ດໍອ໌ ປຣະ ເກົາ ຕຶ່ງ ທະນາຄານ. ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອາແລ່ະ ເກົາ ເຈົາ ລັ່ຮ, ເກົາ ເບີນ ປຣະ ກັອຍ ກະ ກຳໄລ ແຮີ.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 ນ່ະກັອຍ ຊານໍ່, ອີດ ຊັອງ ປຣະ ແຕ ກວາຍ ໄນ່, ເຈີ່ ໂອນ ອັນ ກາ ເບີນ ມວຍ ຈິ່ດ ແນນ ກັອຍ ແອັນ.
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 ອັນ ກາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ, ເກົາ ໂອນ ອັນ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ, ແກຼີຍ ຕັອກ ແກຼີຍ ຈາ. ມາ ອັນ ກາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ເລີ່ຍ, ເກົາ ໂອນ ອັນ ແອິ ຊັອງ.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຕາ ເບີນ ແກີດ ກຳໄລ ອຶນເຕົ່າ, ຕາແກລ ອາລັ່ອຮ ຕັຮ ອັນ ໂອນ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ. ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ເນົ່າ ເຍືາມຍີ່ດ ກະ ກາເຕຣືອກ ກາແນງ ກາບາງ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ອາຣຶ່ກ ລາລື່.'"
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 "ບັອງ ກາ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ, ບັອງ ກັອຍ ອັນ ຕາກູ ຕຶ່ງ ຣາກູ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ຣູ່ບເຣືາງ ອັນ ອາງອື່ຣ, ກະ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕີ່ອ໌ ກະ ອັນ ເຕ່.
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 ບັອງ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ໂຣ່ມ ແອີດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ກະ ອັນ ກາຢັ່ຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ບາຣ ຈຸ່ມ, ນ່ະ ກວາຍ ກຍາອ໌ ກາຢັ່ຮ ແກະ ກະ ອຶມແບອ໌.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ເຈີ່ ອັນ ໂອນ ມັຮ ແກະ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ, ກະ ອັນ ໂອນ ມັຮ ອຶມແບອ໌ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາເວ່ຣ ອັນ.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ເຈີ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ອາຕີ ໂຈະ ໄລ່ ກາ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ອັນ ປາຍ: 'ອຶມປໍ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ບຸ່ນ ຊາອຶ່ຍ. ເຍືາ ມູ່ດ ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຽມ ດໍອ໌ ມູ່ນ ໂອນ ເຍືາ. ມູ່ນ ໄນ່ ອັນ ກຽມ ດໍອ໌ ໂອນ ເຍືາ ແຕ ຕາໄງ ອັນ ແຕງ ຕຸ່ກ ຣ່ອຍ ຄຳ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌.
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 ບັອງ ກາ ເກົາ ຊັອງ ມາເຍືາຍຮ, ເຍືາ ແຈມ ໂອນ ເກົາ ຈາ. ບັອງ ກາ ເກົາ ອາເຣືາງ ແດີອ໌, ເຍືາ ໂອນ ເກົາ ງ່ອຍ໌. ບັອງ ກາ ເກົາ ແກີດ ຕາມອຍ ກາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາກັ່ລ, ເຍືາ ຣາບັນ ຕະ ແບອ໌ ອໍ ໂອນ ເກົາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ເຍືາ.
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 ບັອງ ກາ ເກົາ ແອິ ຕຳປັອກ, ເຍືາ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ຕຳປັອກ. ບັອງ ກາ ເກົາ ອາອີ່, ເຍືາ ເປາະ ເກຼີ່ ເກົາ. ບັອງ ກາ ເກົາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ເຍືາ ເປາະ ຊາອົຮ ເກົາ.'
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 ເຈີ່ ໄລ່ ກາ ຕານັ່ອງ ອໍ ກັອຍ ຕາແບີບ ປາຍ: 'ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ບັອງ ກາ ແລ່ະ ຮິ ເຮີມ ອຶນເຈົາ ມາເຍືາຍຮ ກະ ຮິ ແຈມ ໂອນ ອຶນເຈົາ? ແຕີລາ ອຶນເຈົາ ອາເຣືາງ ແດີອ໌ ກາ ຮິ ໂອນ ອຶນເຈົາ ງ່ອຍ໌?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 ບັອງ ກາ ແລ່ະ ຮິ ເຮີມ ອຶນເຈົາ ແກີດ ກວາຍ ຕາມອຍ ກາ ຮິ ຕາ ເບີນ ຊາກັ່ລ, ກະ ຮິ ຣາບັນ ຕະ ແບອ໌ ອໍ ໂອນ ອຶນເຈົາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຮິ? ແຕີລາ ອຶນເຈົາ ແອິ ຕຳປັອກ ກະ ຮິ ໂອນ ອຶນເຈົາ ເບີນ ຕຳປັອກ?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 ກະ ບັອງ ກາ ແລ່ະ ຮິ ເຮີມ ອຶນເຈົາ ອາອີ່ ແຕີລາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ມາ ຮິ ເປາະ ຊາອົຮ ອຶນເຈົາ?'
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 ເຈີ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: 'ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ບັອງ ກາ ເຍືາ ຕະ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ ໂຈະ ແຊມອາຍ ເກົາ ກາ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ອີ ຈ່ອຍ, ໄນ່ ລາ ມູເຈິງ ເຍືາ ຕະ ໂຈະ ເກົາ ເຕ່!'
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 "ແວັດ ກັອຍ, ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ອາຕີ ໂອນ ໄລ່ ກາ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາເວ່ຣ ອັນ ແອັນ ປາຍ: 'ເຍືາ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ເກົາ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດໍອ໌ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ. ອັນ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ອູ່ຍຮ ເບຼີ ຊົດ ແດີຍ, ອຶນຕຸ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຽມ ດໍອ໌ ໂອນ ເຢືາງ ຊາຕານ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຢືາງ ກາ ຊົດ ປໍ ເຢືາງ ຊາຕານ.
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 ບັອງ ກາ ເກົາ ຊັອງ ມາເຍືາຍຮ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແຈມ ໂອນ ເກົາ ຈາ. ບັອງ ກາ ເກົາ ອາເຣືາງ ແດີອ໌, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເກົາ ງ່ອຍ໌.
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 ບັອງ ກາ ເກົາ ແກີດ ກວາຍ ຕາມອຍ ກາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາກັ່ລ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣາບັນ ຕະ ແບອ໌ ອໍ ໂອນ ເກົາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ເຍືາ. ບັອງ ກາ ເກົາ ແອິ ຕຳປັອກ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ຕຳປັອກ. ບັອງ ກາ ເກົາ ອາອີ່ ກະ ແອີດ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ເປາະ ເກຼີ່ ກະ ຊາອົຮ ເກົາ.'
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 ເຈີ່ ໄລ່ ກວາຍ ກັອຍ ຕາແບີບ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ປາຍ: 'ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ບັອງ ກາ ແລ່ະ ຮິ ເຮີມ ອຶນເຈົາ ຊັອງ ມາເຍືາຍຮ, ແຕີລາ ອາເຣືາງ ແດີອ໌, ແຕີລາ ແກີດ ກວາຍ ຕາມອຍ ຮິ ຕາ ເບີນ ຊາກັ່ລ, ແຕີລາ ອຶນເຈົາ ແອິ ຕຳປັອກ, ແຕີລາ ອຶນເຈົາ ອາອີ່ ກະ ແອີດ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ມາ ຮິ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ອຶນເຈົາ?'
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 ເຈີ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ໄລ່ ປາຍ: ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ບັອງ ກາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ອີ ຈ່ອຍ, ມູເຈິງ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ເກົາ ເຕ່.'
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 ນ່ະກັອຍ ມັຮ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ກັອຍ, ໄລ່ ອຶງເຄາະ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ເລືອຍໆ. ມາ ໄລ່ ກາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ, ໄລ່ ເບີນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເບີນ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ."
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.