Mateus 21

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ພໍກາ ໄລ່ ກັອຍ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ໄລ່ ຕາແບິ ແຕີ່ອ໌ ວີ່ລ ເບັດພາເຄ ແອີດ ຕຶ່ງ ກົຮ ອາໂປ່ນ. ພໍກາ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກາຕຣໍ່ ເມືອງ ກັອຍ, ເຢຊູ ແປຣີ ບາຣ ນະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ປາຍ:
1 Jesu ana bai’ufununayah bairi au Jerusalem hirun hinan, hina bar merar ta wabin Bethage hitit, Olive Oyawemaim, Jesu ana bai’ufununayah rou’ab wan iyunih
2 "ເຍືາ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ໄນ່. ພໍກາ ເຍືາ ມູ່ດ ປໍ ກັອຍ, ເຍືາ ຣາມົຮ ແຕິ່ ອາກັນ ອາແຊັຮ ແຈລ ກະ ກອນ ອັນ, ເນົ່າ ຊັດ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ລັກ ປໍ ກັອຍ. ເຍືາ ອາແລັ່ຮ; ເຈີ່ ເຍືາ ເຕິ ເດີງ ປໍ ເກົາ.
2 eo, “Kwanan bar merar nati namaim kwanatitit boro donkey hi’utan ebatabat kwana’itin naatu donkey boubun auman sisibinamaim ebatabat. Hairi kwanarufamen kwanabow kwanan.
3 ຄັນ ເບີນ ອາແລ່ະ ຕາແບີບ ເຍືາ ປາຍ: 'ນານ່ະ ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ?' ເຍືາ ຕາແອີຍ ປາຍ: 'ອຶນເຈົາ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ເມືານ. ແວັດ ອັນ ເມືານ, ເຈີ່ ອັນ ເດີງ ກູລັຮ ລັ່ຮ ໂອນ ເຍືາ.'"
3 Orot ta nati’imaim nabibatiyi ana tur kwana’owen, ‘Regah ekokok naatu boro nihamiyen kwanabow kwanan.’ Baise ana tur kwana’owen boro niyafarih hinamatabir maiye.”
4 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຣາປຍາຍ໌ ກະ ປັຣນາຍ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ:
4 Iti sawar himamatar abisa God ana dinab orot eo kikirum ina i turobe.
5 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ອາຕີ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ປາຍ:
5 “Jerusalem sabuw hai tur kwana’owen, a aiwob enan kwa’itin, taiyuwin yare donkey afe’en mara’at enan, ana donkey boubun tafanamaim mara’at enan.”
6 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ບາຣ ນະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ, ເປາະ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ກາ ອັນ ແປຣີ ໄລ່.
6 Basit Jesu ana bai’ufununayah eo baimanih na’at hin hisinaf.
7 ໄລ່ ເດີງ ອາຊວຍ ປໍ ເຢຊູ ກອນ ກະ ອາກັນ ອາແຊັຮ ແຈລ ກັອຍ. ກະ ໄລ່ ເຊີນ ຕຳປັອກ ໄລ່ ຕຶ່ງ ກຣັອງ ອາແຊັຮ. ເຈີ່ ເຢຊູ ຊັອຮ ຈິ່ຮ ຕຶ່ງ ກຣັອງ ອາແຊັຮ ກັອຍ.
7 Donkey hibai hina hai faifuw tafah hibosairen hiyabar afa rabod rourih hi’afuw ef yan hiyabar.
8 ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ເຊີນ ຕຳປັອກ ໄລ່ ຕຶ່ງ ຣານາ. ເບີນ ໄລ່ ກາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອາຣື່ຍຮ, ກັຣໄປຮ ໂກຍ໌ ອາລ່ອງ, ເຈີ່ ໄລ່ ເຊີນ ຕຶ່ງ ຣານາ ເຕ່.
8 Sabuw rou’ay gagamin na’in hai faifuw hibosairen hiyabar afa ai raurih hi’afuw hiyabar.
9 ອັນ ກາ ຕາຢັຮ ອຶນໂຍ່ງ ກະ ອັນ ກາ ຕາຢັຮ ອຶນຕູ່ນ, ໄລ່ ຕຣຍາວ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ໂຮຊັນນາ! ຍ່ອງ ອັນ ກາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ໂອນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ! ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເບີນ ບຸ່ນ ປໍ ກວາຍ ກາ ແຕີ່ອ໌ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໂຮຊັນນາ! ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ!"
9 Sabuw Jesu nanane hinan, naatu ufunane hinan fanah sib hiwow hio,
10 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ປັຣລັອງ ເນ່ ກະ ໄລ່ ຕາແບີບ ປາຍ: "ກວາຍ ໄນ່ ລາ ເນົ່າ?"
10 Jesu na Jerusalem rur, kawasa ra’at uruw giririf retenafut, sabuw hibatebat hio, “Iti orot yait?”
11 ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ຕາແອີຍ ປາຍ: "ໄນ່ ລາ ເຢຊູ. ອັນ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ ແຄງ ຄາລີເລ."
11 Rou’ay gagamin hiyafutih hio, “God ana dinab orot wabin Jesu, Galilee wanawananamaim tafaram Nazareth orot.”
12 ເຢຊູ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຊັງອາຣ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ. ກະ ອັນ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຈູຈິ ຕຶ່ງ ຊັງອາຣ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ. ອັນ ກູແຕັລ ກາເຈີ່ງ ເນົ່າ ປຽນ ປຣະ ກະ ກາເຈີ່ງ ເນົ່າ ຕາກູ ຈິ ແຈມ ປາເຣືາດ.
12 Naatu Jesu na Tafaror Bar run. Sabuw iyab nati hima hai sawar hitotobon rauw nunih hai urama’ama, hai gemogem bora’aten, kabay hisuwa hire, urama’ama afe’eh hima mamu imak hitotobon bow israuwen ufun hitit.
13 ອັນ ອາຕີ ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ: "ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ປາຕັບ ດໍອ໌ ປາຍ:
13 Naatu iuwih eo, “Buk Atamaninamaim God eo hikikirum i iti na’atube eo, ‘Ayu au Tafaror Bar i yoyoban ana bar,’ baise kwa abisa kwasisinaf i kwabotabir bainowah hai watu matar.”
14 ແວັດ ກັອຍ, ເບີນ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ ກະ ກວາຍ ໂຢດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ ປໍ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກັອຍ. ເຈີ່ ເຢຊູ ປົວ ໄລ່ ກັອຍ.
14 Sabuw matah fim naatu ah umah kakafih hina Tafaror Bar hirun Jesu etei iyawasih.
15 ມາ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ, ໄລ່ ຊັອງ ອຶງຄື່ນ ລາລື່ ພໍກາ ໄລ່ ເຮີມ ຣານະ ເຢຊູ ຕະ, ກະ ພໍກາ ໄລ່ ຊັອງ ກວາຍ ກັຣແນນ ຕຣຍາວ ກູປໍ ເຣ່ງ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຊັງອາຣ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ປາຍ: "ໂຮຊັນນາ! ຍ່ອງ ອັນ ກາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ!"
15 Firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah Jesu sawar gewasih sisinaf hi’itin yah so’ar. Kek auman Tafaror Bar wanawanan fanah sib Jesu hibora’ara’ah hio, “Orokaiwa David natun, ensairen.”
16 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຕາແບີບ ເຢຊູ ປາຍ: "ອາຈານ ຊັອງ ມາ ຕາ ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ກັຣແນນ ໄນ່ ຕຣຍາວ ກູປໍ?"
16 Jesu hiu, “Iti kek teo kunonowar?” Jesu iyafutih eo, “Anonowar. Buk Atamaninamaim hikikirum kwaiyab kwa’itin, mi’itube hikirum?
17 ແວັດ ກັອຍ ເຢຊູ ລັ່ອຮ ແຕ ໄລ່, ເປາະ ປໍ ວີ່ລ ເບັດທານີ ແອັນ. ຊາເດົາ ກັອຍ ອັນ ບິ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
17 Naatu nati’imaim ihamiyih hima i tit in Bethany bar merar imaim mar fo in.
18 ປັ່ງ ຕາຣື່ບ ປັຣແນີ, ບັອງ ກາ ເຢຊູ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ອັນ ຊັອງ ມາເຍືາຍຮ ໂດຍ.
18 Mar auman Jesu au merar gagamin matabir inan, basit bayumih morob.
19 ອັນ ເຮີມ ກັ່ລ ລາວັ່ຮ ແອີດ ແຈ່ະ ຣານາ, ເຈີ່ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ແຈ່ະ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ກັອຍ. ອັນ ເຮີມ ແອີງ ຊາລາ ເມືາດ, ຕາ ເບີນ ປາໄລ ອຶນເຕົ່າ. ອັນ ອາຕີ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ກັອຍ ປາຍ: "ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ໄມ່ ຕາ ເບີນ ແກີດ ປາໄລ ນັ່ອງ!" ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ກັອຍ ແກີດ ຣັ່ອຮ.
19 Naatu ef rewanamaim ai fafou batabat itin, basit na ai an tit, baise men ro’on ta itin, raurinawat. Basit ai isan eo, “O i boro men iniw.” Mar ta’imonamo ai fenem.
20 ພໍ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ ເຮີມ ຣານະ ໄນ່, ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່ ກະ ໄລ່ ຕາແບີບ ປາຍ: "ນານ່ະ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ໄນ່ ແກີດ ຣັ່ອຮ ໄວ່ ລາລື່?"
20 Ana bai’ufununayah hi’itin hifofor men kafaita, naatu hio, “Ai fafou mi’itube’emih mar ta’imon fenem?”
21 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ປາຍ: "ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ຄັນ ເຍືາ ມາ ຊາອຳ ກຣັ່ກ ລາລື່ ກະ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກາເຕີ່ນໆ, ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ເຕ່ ມູເຈິງ ເກົາ ຕະ ກະ ອາລ່ອງ ໄນ່. ກະ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ເຕ່. ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ແປຣີ ກົຮ ໄນ່ ປາຍ: 'ໄມ່ ຣາວີ່ຮ ຊາປີລ ປໍ ທາເລ.' ນ່ະກັອຍ, ກົຮ ໄນ່ ຣາວີ່ຮ.
21 Jesu iyafutih eo, “Anababatun a tur ao’owen. Men erekasiy auman kwanasinafumih, baise kwanitumatum. Karam abis iti boun ai fafou isan asisinaf boro kwanasinaf namatar. Baise men iti akisin. Karam oyaw isan kwanao, kumisir kwen riy yan kubat boro namatar.
22 ຄັນ ເຍືາ ຊາອຳ ກຣັ່ກ ລາລື່, ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ກາ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌, ເຍືາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ."
22 Initumatum abisa isan kuyoyoban boro inab.”
23 ເຢຊູ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ຊັງອາຣ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ຊາ. ບັອງ ກາ ອັນ ອາຕີ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກັອຍ, ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ເທົາແກ ຈຸ່ມເຈືອ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກັອຍ ເຕ່; ກະ ໄລ່ ຕາແບີບ ອັນ ປາຍ: "ໄມ່ ເບີນ ອຳນາດ ແຕ ແລ່ະ ກາ ໄມ່ ຕະ ຣານະ ໄນ່? ເນົ່າ ໂອນ ໄມ່ ເບີນ ອຳນາດ ກັອຍ?"
23 Jesu matabir maiye Tafaror Baremaim run bat bi’obaibiyih. Basit Firis ukwarih naatu Jew hai orot ukwarih hina Jesu biyan hitit hibatiy hio, “O yait fair it iti sawar kusisinaf, naatu yait ibasit ina kubowabow?”
24 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ເກົາ ຕາແບີບ ເຍືາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນໂຍ່ງ. ຄັນ ເຍືາ ຕາແອີຍ ເກົາ, ເກົາ ອາຕີ ເຕ່ ເຍືາ ເນົ່າ ກາ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ອຳນາດ ໂອນ ຕະ ຣານະ ໄນ່.
24 Jesu iyafutih eo, “Ayu auman au baibat ta’imon kwa anibatiyi kwanao ananowar, imaibo ayu boro anao kwananowar, ayu fair menamaim abai abowabow.
25 ເນົ່າ ກາ ໂອນ ອຳນາດ ປໍ ໂຢຮັນ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌? ອຳນາດ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ກວາຍ ຊັອງ?"
25 John ana fair menane bai sabuw bapataito itih Godane bai, ai orot maiyow biyahine bai?” Hai kasiy ra’at taiyuwih hibabatiyih hio, “Mi’itube tanao? Godane tanao’o i boro nao bo aisim John men kwaitumitum.
26 ມາ ຄັນ ໄຮ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ: 'ຣານະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໄນ່ ຈຸງ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ກວາຍ ຊັອງ,' ໄຮ ອຶງກັອຮ ກອນແຊມ, ຍ່ອນ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ໂຢຮັນ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
26 Baise it orot biyanane fair bain tanao, sabuw isah tabirubir anayabin sabuw etei tebitumatum John i God ana dinab orot ta.”
27 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຕາແອີຍ ເຢຊູ ປາຍ: "ຮິ ຕາ ດັງ."
27 Imih sabuw Jesu isan hiya’afut hio, “Aki men aso’ob.” Naatu Jesu iuwih eo, “Ayu auman boro men anao kwananowar, baibasit menane abai iti sawar asisinaf.
28 "ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຄຶ່ດ ແຕ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ໄນ່? ເບີນ ມານະ ກາ ເບີນ ບາຣ ລຳ ກອນ ຣາເລົາ. ອຶມປໍ່ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ ກາ ອາຍ, ກະ ແປຣີ ອັນ ປາຍ: 'ກອນ ເອີຍ! ຕາໄງ ໄນ່ ໄມ່ ເປາະ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ຊວນ ອາງຸ່ນ ໄຮ, ນໍ.'
28 “Kwa mi’itube kwanotanot? Ana veya ta orot natunatun bairi hima’am basit orot natun ain isan eo, ‘Aro ayu akokok boun inan grape ana masaw inabow.’
29 ກອນ ກັອຍ ຕາແອີຍ ປາຍ: 'ເກົາ ອາລັ່ຮ ອີ ເປາະ ຕະ.' ມາ ອັນ ຄຶ່ດ ລັ່ຮ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ; ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ຊວນ ກັອຍ.
29 “Naatu kek tamah iya’afut eo, ‘Ayu men akokok.’ Baise ma kafai ana not botabir re in masaw bow.
30 "ເຈີ່ ອຶມປໍ່ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອາແອມ ແອັນ, ກະ ແປຣີ ອັນ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ກອນ ກັອຍ ຕາແອີຍ ປາຍ: 'ໂທຍ! ເກົາ ອີ ເປາະ.' ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ເປາະ.
30 “Naatu orot na maiye natun uf isan tit tur i ta’imonaban eo, naatu kek rufut eo, ‘Basit, Regah boro anan.’ Baise kwahir bar ma men in masaw bowamih.
31 "ບາຣ ນະ ກອນ ຣາເລົາ ກັອຍ, ອັນ ກາ ອາແລ່ະ ຕະ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ອຶມປໍ່?"
31 Naatu kek menatan i tamah fanan bai?”
32 ໂຢຮັນ ແຕີ່ອ໌ ອາປັຮ ເຍືາ ຣານາ ຕານັ່ອງ ອໍ ເຈີ່, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ອັນ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ປາໂຣມ ປຣະ ປາຊີ ກະ ມັຮ ກວາຍ ມັນແຊມ ກາ ຈິ ຈະ, ໄລ່ ຊາອຳ ໂຢຮັນ. ເຍືາ ເຮີມ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ປຽນ ຊາ ໂອນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ກະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ໂຢຮັນ."
32 Anayabin John Baptist na ef gewasin bai’ufnunin isan bi’obaiyi, kwa men kwaitumitumimih, baise kabay o’onayah, naatu sagasagadiy hitumitum, sawar i kwa’itin, baise men kafa’imo a not uf kwabotabir kwaitumitumimih.”
33 "ເຍືາ ຊາງັດ ມວຍ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ປາຍ: ເບີນ ມານະ ອຶນເຈົາ, ອັນ ຈົຮ ວັ່ຣ ອາງຸ່ນ ຕຶ່ງ ຊວນ. ອັນ ຕະ ກຣ່ອງ ອຶມແປຣ ຊວນ ກັອຍ. ອັນ ປິ່ ປຣຸ່ງ; ເຈີ່ ກາຕາອ໌ ຕາເມົາ ດໍອ໌ ປັດ ແດີອ໌ ອາງຸ່ນ ຮອຍ ຕຶ່ງ ກັອຍ. ກະ ອັນ ຕະ ຊູ ອຽນ ແອີດ ກຍາອ໌ ຕຶ່ງ ຊວນ ກັອຍ. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເມືານ ຕະ ຊວນ ອັນ. ໄລ່ ປຣ່ອມ ອຶມແປອ໌ ປາໄລ ກັອຍ. ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ປໍ ກຣວາງ ການໍ່ອ໌.
33 Jesu eo maiye, “Oroubon tabo kwananowar. Orot me matuwan ana veya ta masaw bo grape tanum, fur ear ituwafut naatu Wine bunubunuw ana hub bai naatu ana masaw sabuw bowayah uwih hima’uh hima i tafaram afa bai nanawanamih in.
34 ແຕີ່ອ໌ ປາເນ່ນ ປາໄລ ກັອຍ ຈີນ, ກວາຍ ອຶນເຈົາ ກັອຍ ແປຣີ ມັຮ ກວາຍ ຊູລ ອັນ ໂອນ ເປາະ ອີດ ຊັຣແນອ໌ ອັນ ແຕ ໄລ່ ກາ ເມືານ ຕະ ຊວນ ກັອຍ.
34 Naatu grape hiyamur bairuhin ana veya kakabom, basit orot ana akir wairafih iyafarih hina bowayah biyah ibo au nowahine ai ro’oh bairut isan.
35 ມາ ກວາຍ ກາ ເມືານ ຕະ ຊວນ ກັອຍ, ໄລ່ ໂກບ ກວາຍ ຊູລ ກັອຍ. ອັນ ກາ ມານະ, ໄລ່ ປຍາຍຮ. ມານະ ແອັນ ໄລ່ ກາຈີດ. ມານະ ແອັນ ໄລ່ ແກຼງ ໂຈະ ຕາເມົາ.
35 “Baise bowayah himisir orot ana akir wairafih hibow, ta hibai hirab, ta hi’asabun morob, naatu ta kabayamaim hirab.
36 ເຈີ່ ອຶນເຈົາ ກັອຍ ແປຣີ ກວາຍ ຊູລ ການໍ່ອ໌ ແອັນ, ເປາະ ກຼຶ່ງ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ມາ ໄລ່ ຕະ ໂຈະ ກວາຍ ຊູລ ກັອຍ ມູເຈິງ ກັອຍ ຊາ.
36 Orot ana akir wairafih afa’abo iyafarih hina, moumurihika men marasika biyafarih na’atube’emih, baise bowayah himisir akir wairafih hibow, wan hinan isah hisisinaf na’atube hisinaf hibow hirouw.
37 ປັຣຊົດ ເລີ່ຍ, ອຶນເຈົາ ກັອຍ ແປຣີ ກອນ ຣາເລົາ ອັນ ເບີມ ເປາະ ປໍ ກວາຍ ກາ ເມືານ ຕະ ຊວນ ກັອຍ. ອັນ ຄຶ່ດ ປາຍ: 'ໄລ່ ກັອຍ ຢຳນັ່ບ ກອນ ເກົາ.'
37 Uftoro’ot i natun iyun na bowayah isah, not eo, ‘Sabuw boro natu hinakakafiy.’
38 ມາ ແຕີ່ອ໌ ກວາຍ ກາ ເມືານ ຕະ ຊວນ ກັອຍ ເຮີມ ກອນ ອຶນເຈົາ ກັອຍ, ໄລ່ ຊັຣຮົງ ປາຍ: 'ໄນ່ ລາ ກອນ ອຶນເຈົາ ຊວນ. ໄຮ! ໄຮ ກາຈີດ ຕັຮ ອັນ. ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມູ່ນ ອັນ ໄຮ ແອັນ ເບີນ ຕາລາ!'
38 “Baise bowayah orot natun nan hi’itin hio, ‘Iti orot masaw matuwan natun enan kwanatabai tarab emorob, saise iti sawar etei boro it ata sawaramih tanabow.’
39 ເຈີ່ ໄລ່ ໂກບ ກອນ ອຶນເຈົາ ກັອຍ, ກາຕັ່ອງ ອາລັ່ອຮ ແຕ ຊວນ, ກະ ໄລ່ ກາຈີດ ຕັຮ ອັນ.
39 Hina kek hibai fur ufunane hirouw re hitit hibai hi’asabun morob.”
40 "ແຕີ່ອ໌ ອຶນເຈົາ ກັອຍ ເປາະ ປໍ ຊວນ ອັນ, ນານ່ະ ອັນ ອີ ຕະ ກະ ໄລ່ ກາ ເມືານ ຕະ ຊວນ ອັນ?"
40 Naatu Jesu ibatiyih eo, “Masaw matuwan namatabir nanan iti sabuw bowayah isah boro mi’itube nasinaf?”
41 ກວາຍ ກັອຍ ຕາແອີຍ ເຢຊູ ປາຍ: "ອັນ ກາຈີດ ຕັຮ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ອໍ ກັອຍ. ເຈີ່ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ເມືານ ຕະ ຊວນ ອັນ. ແຕີ່ອ໌ ປາເນ່ນ ປາໄລ ກັອຍ ຈີນ, ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກັອຍ ອຶມແປອ໌ ໂອນ ອຶນເຈົາ ກັອຍ ເບີນ ຊັຣແນອ໌ ເຕ່."
41 Hiya’afut hio, “Nati orot bowayah etei boro narauw hinamorob, naatu masaw boro nab sabuw afa nitih hinama hinakaif, saise ai ro’oh hinabiyamur bowayah boro hinirut ibo au nowan hinitin.”
42 ເຈີ່ ເຢຊູ ອາຕີ ລັ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ: "ນານ່ະ ປາຍ ເຍືາ ຕາ ເກີ່ຍ ອານ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
42 Imaibo Jesu iuwih eo, “Buk Atamaninamaim hikirum inu’in kwaiyab kwa’itin.
43 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ປຣ່ອມ ນັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ອັນ ຊົດ, ມາ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ມູ່ດ. ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ອໍ ນ່ະ ອາລ່ອງ ກາ ແກີດ ປາໄລ ອໍ.
43 “Isan imih a tur ao’owen. Mar ana aiwob kwa biyamaim tema’am boro nabosairen sabuw iyab ub gewasih hitanum teyey boro i nitih.
44 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ແດິມ ຕຶ່ງ ຕາເມົາ ໄນ່, ອັນ ກູຈີດ ເລີ່ຍ. ມາ ຄັນ ຕາເມົາ ໄນ່ ມາ ຊາແລັຮ ໄກຣ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ, ກວາຍ ກັອຍ ເປຣັຍ ເລີ່ຍ."
44 “Orot yait iti agim afe’en nare narabirab i boro natarsisib, baise agim nare orot babin narabirab boro mutufor nifofob.”
45 ພໍກາ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ ຊັອງ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ເຢຊູ ອາຕີ ກັອຍ, ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ດັງ ເຢຊູ ຊາກຳ ແຕ ໄລ່.
45 Firis hai ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah Jesu ana oroubon eo hinowar hitatam.
46 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຈໍ່ອ໌ ຣາລິ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ໂກບ ອັນ, ມາ ໄລ່ ອຶງກັອຮ ກອນແຊມ, ຍ່ອນ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຣັ່ກ ລາລື່.
46 Imih bain fatuminamih himisir, baise sabuw rou’ay hina hima’ama isah hibir. Anayabin sabuw etei Jesu hi’i’itin i God ana dinab orot ta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.