Mateus 20
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARC
1 "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ອຶນເຈົາ ຊວນ ປາໄລ ອາງຸ່ນ. ແຕ ປຼື່ ລາລື່ ອັນ ເປາະ ຈໍ່ອ໌ ກວາຍ ທູແທ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ຊວນ ອັນ.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 ອຶນເຈົາ ກັອຍ ປຣ່ອມ ໂອນ ປຣະ ປໍ ກວາຍ ທູແທ ກັອຍ ມວຍ ຕາໄງ ມວຍ ກຼອງ ປຣະ ອານາມ. ເຈີ່ ອັນ ແປຣີ ໄລ່ ກັອຍ ເປາະ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ຊວນ ອັນ.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 ແຕີ່ອ໌ ມານາງ ຈັຮ, ອຶນເຈົາ ກັອຍ ເປາະ ຈໍ່ອ໌ ລັ່ຮ ກວາຍ ທູແທ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ຊວນ ອັນ. ອັນ ຣາມົຮ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ຕາລາດ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: 'ເຍືາ ເປາະ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ຊວນ ເກົາ. ເກົາ ໂອນ ປຣະ ປໍ ເຍືາ ເກືາ ກາ ເຍືາ ຕະ ຣານະ.'
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 "ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ກັອຍ ເປາະ. ແຕີ່ອ໌ ມານາງ ຕີລມູ່ລ ກະ ມານາງ ວີ່ຮ, ອຶນເຈົາ ກັອຍ ເປາະ ຈໍ່ອ໌ ລັ່ຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກະ ແປຣີ ໄລ່ ເປາະ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ຊວນ ອັນ.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 ພໍກາ ຕາບື່, ອຶນເຈົາ ກັອຍ ເປາະ ປໍ ຕາລາດ ຊາ. ອັນ ຣາມົຮ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ. ອັນ ຕາແບີບ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ: 'ນານ່ະ ເຍືາ ແອີດ ເມືາດ ຊັອງ ອຶນໄນ່? ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ຕາໄງ ໄນ່ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອຶນເຕົ່າ.
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 "ໄລ່ ກັອຍ ຕາແອີຍ ປາຍ: 'ຍ່ອນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ກູອ໌ ຮິ ທູແທ.'
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 "ພໍກາ ຕາບື່ ແຈ່ະ ອີ ຊາເດົາ, ອຶນເຈົາ ກັອຍ ແປຣີ ກວາຍ ກາ ຕະ ຈ່ອຍ ອັນ ປາຍ: 'ໄມ່ ເປາະ ກູອ໌ ມັຮ ກວາຍ ທູແທ ເຈີ່ ໂອນ ປຣະ ປໍ ໄລ່. ໄມ່ ໂອນ ໄລ່ ກາ ມູ່ດ ຕະ ອຶນຕູ່ນ ເວືາຍ. ແວັດ ກັອຍ ໄມ່ ໂອນ ໄລ່ ກາ ມູ່ດ ຕະ ຣານະ ອຶນໂຍ່ງ ແອັນ.'
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 "ໄລ່ ກາ ຕາແບິ ຕະ ຣານະ ມານາງ ຕາບື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນເຈົາ; ເຈີ່ ອຶນເຈົາ ໂອນ ໄລ່ ມານະ ມວຍ ກຼອງ ປຣະ ອານາມ.
9 E, chegando os que
10 ນ່ະກັອຍ ມັຮ ໄລ່ ກາ ຕະ ຣານະ ອຶນໂຍ່ງ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ປາຍ ໄລ່ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ກາ ຕະ ອຶນຕູ່ນ. ມາ ພໍກາ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນເຈົາ, ອຶນເຈົາ ໂອນ ໄລ່ ມານະ ມວຍ ກຼອງ ປຣະ ອານາມ ເຕ່.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 ແວັດ ໄລ່ ອີດ ປຣະ, ເຈີ່ ໄລ່ ຣາຈຽນ ກະ ອຶນເຈົາ ກັອຍ.
11 E, recebendo-
12 ໄລ່ ປາຍ: 'ມັຮ ກວາຍ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ກັອຍ, ໄລ່ ຕະ ມາໂຮຍ ຊັອງ. ມາ ຮິ ໄນ່, ຮິ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ຕາໄງ. ຮິ ຈີວ໌ ຕຍາງ ພວາອ໌ ກະ ຈີວ໌ ລາແກັຮ ລາລື່ ອຶນແຍ່ະ ມູ ຕາໄງ. ມາ ອຶນເຈົາ ໂອນ ປຣະ ປໍ ຮິ ມູເຈິງ ກະ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່.'
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 "ມາ ອຶນເຈົາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ມານະ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: 'ເຢົ່າ ເອີຍ! ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂລ່ບ ເຍືາ. ເຍືາ ປຣ່ອມ ກະ ເກົາ ເຈີ່, ເຍືາ ຕະ ມວຍ ຕາໄງ, ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ມານະ ມວຍ ກຼອງ ປຣະ.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 ເຍືາ ອີດ ປຣະ ເຍືາ, ເຈີ່ ເຍືາ ເຈົາ. ຄັນ ເກົາ ມາ ອີ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ອຶນຕູ່ນ ໄນ່ ຣາລີ ກະ ເຍືາ ເຕ່,
14 Toma o
15 ເຕ່ອ໌ ມາ ຕາ ເບີນ ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ກະ ປຣະ ເກົາ ເບີມ? ນານ່ະ ເຍືາ ຊັອງ ອວານ ເຍືາ ເຮີມ ເກົາ ຕະ ຣານະ ອໍ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌?'
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 "ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ກາ ອຶນຕູ່ນ ຊານໍ່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄລ່ ແກີດ ອຶນໂຍ່ງ. ກະ ໄລ່ ກາ ອຶນໂຍ່ງ ຊານໍ່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄລ່ ກັອຍ ແກີດ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ."
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ຊັອຮ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ອັນ ເດີງ ແອີງ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ຊັອງ ເປາະ ກະ ອັນ. ບັອງ ກາ ໄລ່ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ ເຢຊູ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 "ໂອນ ເຍືາ ຊາງັດ! ໄຮ ອີ ຊັອຮ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເນົ່າ ອີ ມ່ອບ ເກົາ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຊົດ ຊາງ ຣີ່ດ ກະ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ. ໄລ່ ກັອຍ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອຶງເຄາະ ເກົາ ຈີວ໌ ກູຈີດ.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 ເຈີ່ ໄລ່ ມ່ອບ ເກົາ ປໍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ກວາຍ ກັອຍ ອາເຢ່ ພາມາດ ເກົາ, ໄປຣ່ຮ ເກົາ, ກະ ແຕັຮ ເກົາ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ໄປ, ເກົາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ."
19 E o entregarão aos gentios para que
20 ແວັດ ກັອຍ, ເບີນ ລາກວຍ ເຊເບດາຍ ກະ ບາຣ ນະ ກອນ ຣາເລົາ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ. ມັນແຊມ ກັອຍ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢຊູ ກະ ແຊອ໌ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ອັນ.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 ເຢຊູ ຕາແບີບ ມັນແຊມ ກັອຍ ປາຍ: "ອຶນເຕົ່າ ໄມ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ?"
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 ມາ ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ຕາ ເບີນ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຍືາ ແຊອ໌! ເຍືາ ເຣືາບ ງ່ອຍ໌ ມວຍ ຈອກ ກາ ເກົາ ອີ ງ່ອຍ໌ ບໍ?"
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 ເຈີ່ ເຢຊູ ອາຕີ ລັ່ຮ ໄລ່ ປາຍ: "ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ງ່ອຍ໌ ມວຍ ຈອກ ກະ ເກົາ ເຕ່. ມາ ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ໂອນ ເຍືາ ຕາກູ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ກະ ຢັ່ຮ ອາເວ່ຣ ເກົາ. ຣານະ ໄນ່ ແອີງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ຣຽຮ."
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 ພໍກາ ໄລ່ ມວຍ ຈິ່ດ ນະ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ ຊັອງ ຣານະ ໄນ່, ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ອຶງຄື່ນ ລາລື່ ໂຈະ ບາຣ ນະ ແຊມອາຍ ກັອຍ.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ກູອ໌ ອຶນແຍ່ະ ມູ່ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ. ກະ ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ໄລ່ ຕະ ໂອນ ມັຮ ກອນແຊມ ອຶງກັອຮ ໄລ່; ເຈີ່ ໄລ່ ມັນຕຣຸ່ ກອນແຊມ ກະ ຕະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່.
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ນ່ະກັອຍ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ຢໍອ໌ ອີ ແກີດ ປື່ດ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ, ອຶງເຄາະ ອັນ ຕະ ຣານະ ເຍືາ.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ແກີດ ປື່ດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ, ອຶງເຄາະ ອັນ ກັອຍ ແກີດ ຊູລ ເຍືາ.
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ເກົາ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່ ໂອນ ເນົ່າ ຈ່ອຍ ເກົາ, ມາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່ ອີ ຈ່ອຍ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ກະ ເກົາ ຈີວ໌ ກູຈີດ ອີ ໄທ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ."
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ກະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ເຢຣີໂກ, ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ປວາຍ ອັນ.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 ເບີນ ບາຣ ນະ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ ແອີດ ຕາກູ ແຈ່ະ ຣານາ. ໄລ່ ຊັອງ ເຢຊູ ເປາະ ພາ ແຈ່ະ ໄລ່. ເຈີ່ ໄລ່ ຊາບາວ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ອຶນເຈົາ, ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ດາວິດ ເອີຍ! ແຊອ໌ ອຶນເຈົາ ອາໂຢ່ະ ຕະ ຮິ ແຮີ!"
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 ມັຮ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ກາແອັຮ ໂຈະ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ ກະ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ແບອ໌ ນັ່ອງ!"
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ຕາງິ່ດ. ເຈີ່ ອັນ ກູອ໌ ບາຣ ນະ ກັອຍ ກະ ຕາແບີບ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ໂອນ ເກົາ ຈ່ອຍ ເຍືາ?"
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 ໄລ່ ກັອຍ ຕາແອີຍ ປາຍ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ຮິ ຢໍອ໌ ອີ ບຣາງ ເຮີມ ເຕ່!"
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 ເຈີ່ ເຢຊູ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ, ກະ ອັນ ຊາປ່ະ ອາຕີ ຕຶ່ງ ມັ່ດ ໄລ່ ກັອຍ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ມັ່ດ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ແກີດ ປັ່ງ ລັ່ຮ. ເຈີ່ ໄລ່ ປວາຍ ເຢຊູ ເຕ່.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.