Marcos 3
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC
1 ແວັດ ກັອຍ ເຢຊູ ມູ່ດ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ເບີນ ມານະ ຣາເລົາ ຣາກຸ ອາຕີ.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 ມາ ເບີນ ກວາຍ ກາ ແອີດ ອຶງກັອຍ ຈ່ອມ ເນ່ ເຢຊູ, ອັນ ອີ ປົວ ກວາຍ ກັອຍ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ຣາລູ່ ມາ ຕາ ເບີນ. ໄລ່ ຈໍ່ອ໌ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ແຕ ເຢຊູ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ປ່ອງ ອັນ.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 ເຢຊູ ປາຍ ໂຈະ ກວາຍ ກາ ຣາກຸ ອາຕີ ກັອຍ: "ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ໄນ່."
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 ເຈີ່ ເຢຊູ ອາເບຼິຮ ໄລ່ ປາຍ: "ຕຶ່ງ ຕາໄງ ຣາລູ່, ຄານອດ ໄຮ ໂອນ ຕະ ນານ່ະ? ໄຮ ອີ ຕະ ອໍ ມາ ໄຮ ອີ ຕະ ຕາ ອໍ? ໄຮ ອີ ຈ່ອຍ ໂອນ ກວາຍ ອາມົ່ງ, ມາ ໄຮ ອີ ກາຈີດ ກວາຍ?" ມາ ໄລ່ ແອີດ ຣາອຍາບ ຊັອງ.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 ເຢຊູ ກູລຽວ ເນ່ ປໍ ໄລ່, ກະ ອັນ ຊັອງ ອຶງຄື່ນ. ອັນ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່, ຍ່ອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ. ເຢຊູ ອາຕີ ກວາຍ ກາ ຣາກຸ ອາຕີ ປາຍ: "ໄມ່ ອາລັ່ອຮ ອາຕີ ໄມ່!" ພໍກາ ກວາຍ ກັອຍ ອາລັ່ອຮ ອາຕີ ອັນ, ເຈີ່ ອາຕີ ອັນ ປຣາຍ ອໍ ລັ່ຮ.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ລັ່ອຮ ແຕ ດຸງ ໂຣ່ມ ກັອຍ. ໄລ່ ເປາະ ຣາມົຮ ຈຸ່ມ ເຮໂຣດ, ເຈີ່ ໄລ່ ກັອຍ ຊັຣຮົງ ອີ ຕະ ນານ່ະ ອີ ກາຈີດ ຕັຮ ເຢຊູ.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 ເຢຊູ ແປຣີ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ໂອນ ເປາະ ອີດ ຕົວະ ແກດ ແຕີ່ອ໌ ຣັ່ບ ອັນ ກະ ຕາ ໂອນ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ຣາເນ່ດ ຈະ ອັນ.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 ກວາຍ ຕິ່ ອາອີ່ ອີ ເນ່ດ ຊາປ່ະ ຈະ ອັນ ຍ່ອນ ເຢຊູ ປົວ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກາ ຕິ່ ອາອີ່.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 ພໍກາ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ເຮີມ ເຢຊູ, ໄລ່ ແດິມ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢຊູ, ເຈີ່ ໄລ່ ປາຍ: "ໄມ່ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 ມາ ເຢຊູ ປາຕັບ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ກັອຍ, ຕາ ໂອນ ໄລ່ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ປາຍ ອັນ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 ເຢຊູ ຊັອຮ ປໍ ກົຮ, ເຈີ່ ອັນ ກູອ໌ ອີດ ກວາຍ ກາ ອັນ ອີ ຣຽຮ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ. ເຈີ່ ໄລ່ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 ອັນ ຣຽຮ ອີດ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ, ກະ ອັນ ດໍອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ກາ ອັນ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ. ເຢຊູ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເກົາ ຣຽຮ ອີດ ເຍືາ ໂອນ ແອີດ ອາລຶ່ງ ເກົາ, ກະ ໂອນ ເຍືາ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 ອັນ ໂອນ ມູ່ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ແຮີ.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ນ່ະໄນ່: ຊີໂມນ ກາ ເຢຊູ ຈົຮ ຣາມຶ່ຮ ເປໂຕ,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ຢາໂກໂບ ກະ ໂຢຮັນ. ໂຢຮັນ ລາ ອາແອມ ຢາໂກໂບ. ໄລ່ ບາຣ ນະ ລາ ກອນ ເຊເບດາຍ. ເຢຊູ ຈົຮ ຣາມຶ່ຮ ຕາໄມ ໂອນ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ລາ ໂບອະເນເຄ, ຕະ ອຶນຕີ ລັ່ຮ ລາ 'ກອນ ກຣຶ່ມ.'
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 ອັນ ກູອ໌ ອັນເດອາ, ພີລິບ, ບາຣໂທໂລມາຍ, ມັດທາຍ, ໂທມາ, ຢາໂກໂບ ກອນ ຣາເລົາ ອາລະພາຍ, ທາດາຍ, ຊີໂມນ ເຊໂລເຕ,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ກະ ຢູດາ ອິດຊະກາຣີອົດ, ອັນ ກາ ຈິ ໂອນ ເນົ່າ ກາຈີດ ເຢຊູ.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 ແວັດ ກັອຍ ເຢຊູ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ດຸງ. ເຈີ່ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ເປາະ ໂຣ່ມ ລັ່ຮ ປໍ ເຢຊູ, ເຕົ່າ ກູທັດ ດຸງ. ເຢຊູ ກະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ຕາ ດັງ ເບີນ ຈາ ໂດຍ ນັ່ອງ.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 ພໍກາ ອຶມເປ່ອ໌ ກະ ອາແອມ ເຢຊູ ຊັອງ ແຕ ຣານະ ໄນ່, ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ອາລັ່ອຮ ເຢຊູ ແຕ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊັອງ ເນົ່າ ຕະ ອຶນຕີ ປາຍ: "ອຶງກັອຮ ອັນ ແກີດ ກວາຍ ຢຸ່ຮ."
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 ເບີນ ຈຸ່ມ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ ແຊງ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ໄລ່ ປາຍ: "ກວາຍ ໄນ່ ເຢືາງ ເບເອລເຊບູລ ຕຣວບ ອັນ ເຈີ່. ກະ ອັນ ເຕ່ອ໌ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຍ່ອນ ເຢືາງ ກາ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ໂອນ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ເຢືາງ ກັອຍ."
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 ເຈີ່ ເຢຊູ ກູອ໌ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ. ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ແຕ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ປາຍ: "ເຢືາງ ຊາຕານ ອີ ຕະ ຈຸ່ມ ອັນ ເບີມ ເບີນ ບໍ?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 ຄັນ ເບີນ ມວຍ ກຣວາງ ມາ ອຶມແປອ໌ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ຈຸ່ມ ມານະ ຣາຕະ ໂຈະ ມານະ, ເຈີ່ ກຣວາງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ນັ່ອງ ກຣວາງ.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 ຄັນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ດຸງຊູ ມາ ມານະ ຣາຕະ ໂຈະ ມານະ, ເຈີ່ ດຸງ ກັອຍ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ນັ່ອງ ດຸງ.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 ຄັນ ເຢືາງ ຊາຕານ ຣາຕະ ກະ ຈຸ່ມ ອັນ ເບີມ ກະ ຕະ ໂອນ ຈຸ່ມ ອັນ ຣາຕັຮ ອຶນແຍ່ະ, ຕາ ເບີນ ແກີດ ຈຸ່ມ ນັ່ອງ. ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 "ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ປົນ ຕຶ່ງ ດຸງ ກວາຍ ບັນ ເຣ່ງ, ຄັນ ຕາ ເບີນ ຊັດ ດໍອ໌ ກວາຍ ກັອຍ ອຶນໂຍ່ງ. ອຶງເຄາະ ຊັດ ດໍອ໌ ກວາຍ ກັອຍ ເວືາຍ ແຕ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ປົນ ອີດ ເກຣີ່ງ ຕຶ່ງ ດຸງ ອັນ.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 "ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ກູ່ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ ຕະ, ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ດຸ ພາມາດ, ເຕ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 ມາ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ພາມາດ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ. ກະ ອັນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ເຕົ່າ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ແດີຍ."
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 ເຢຊູ ອາຕີ ປາຍ ນ່ະກັອຍ ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ເບີນ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຕຣວບ ອັນ."
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 ເຈີ່ ອຶມເປ່ອ໌ ກະ ອາແອມ ເຢຊູ ໄລ່ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ດຸງ. ໄລ່ ແປຣີ ກວາຍ ເປາະ ກູອ໌ ເຢຊູ.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ເບີນ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ຕາກູ ຣ່ອບ ເຢຊູ. ໄລ່ ກັອຍ ອາຕີ ປາຍ: "ອຶມເປ່ອ໌ ກະ ອາແອມ ໄມ່ ແອີດ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຣາມົຮ ໄມ່."
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 ມາ ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ເນົ່າ ແກີດ ອຶມເປ່ອ໌ ເກົາ ກະ ອາແອມ ເກົາ?"
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 ເຈີ່ ເຢຊູ ກູລຍານ ເນ່ ກວາຍ ກາ ຕາກູ ຣ່ອບ ອັນ. ເຢຊູ ອາຕີ ປາຍ: "ໄນ່ ລາ ອຶມເປ່ອ໌ ກະ ອາແອມ ເກົາ.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 ອາແລ່ະ ລາ ໂທຍ ກາ ຊາງັດ ກະ ຕະ ປວາຍ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄລ່ ກັອຍ ລາ ແຊມອາຍ ແຊມແອີຍ ກະ ອຶມເປ່ອ໌ ເກົາ."
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.