Lucas 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ບັອງ ກາ ກັອຍ ກວາຍ ຣາມຶ່ຮ ຕີເບຣີໂອ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ໂຣມ ກາ ກຣິ່ຮ ຕະ ຊົດ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ເຊີງ ກູມໍ ເຈີ່. ປົນທຽວ ປີລາດ ຕະ ຊົດ ເຕ່ດ ເນືາຍ ຕີເບຣີໂອ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ; ກະ ເຮໂຣດ ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ແຄງ ຄາລີເລ. ພີລິບ, ອາແອມ ເຮໂຣດ, ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ອີຕູຣາຍ ກະ ກຣວາງ ທາໂຄນິດ; ກະ ລີຊາເນຍ ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ແຄງ ອາບີເລັນ.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 ອັນນາ ກະ ກາຢະພາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໂຢຮັນ, ກອນ ເຊກາຣີຢາ, ແອີດ ຕຶ່ງ ຕຍາຮ.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 ໂຢຮັນ ເປາະ ຕະ ອຶນຕີ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ອຶມແປຣ ຕາເລ່ ຈໍແດນ ປາຍ: "ໂອນ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ກະ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌, ໄນ່ ລາ ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ປາຍ ເຍືາ ປຽນ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ."
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 ອັນ ຕະ ມູເຈິງ ເອຊາຢາ, ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຄຽນ ແຕ ອຶມແບິ:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 ມັຮ ປຣຸ່ງ ຕຶ່ງ ຣານາ,
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 ນ່ະກັອຍ, ກູ່ ນະ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ກະ ດັງ
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໂຢຮັນ ຢໍອ໌ ອັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄລ່. ອັນ ປາຍ ໂຈະ ໄລ່ ກັອຍ: "ເຍືາ ລາ ນ່ະ ກູຊັນ ຕູ່ຣ. ເນົ່າ ກາ ອາຕີ ເຍືາ ໂອນ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ເຍືາ, ແຕີ່ອ໌ ອັນ ຕະ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ປັຣຊົດ.
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ອໍ, ໂອນ ແກີດ ປາໄລ ເຕ່ອ໌ ອາປັຮ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ປາຍ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແວັດ ໂຕ່ດ, ຍ່ອນ ເຍືາ ປາຍ: 'ອັບຣາຮາມ ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ຮິ.' ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌, ເຕ່ອ໌ ອັນ ອີດ ຕາເມົາ, ແຕງ ແກີດ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ແຕ ຕາເມົາ ກັອຍ!
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 ຊານໍ່ ຊາກຳ ເບີນ ຈວາງ ປຼາ ດໍອ໌ ແຈ່ະ ກັ່ລ ອາລ່ອງ. ກັ່ລ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ປາໄລ ອໍ, ເນົ່າ ຕາມື່່, ແກຼງ ຕັຮ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ."
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕາແບີບ ໂຢຮັນ ປາຍ: "ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ຮິ ອີ ຕະ?"
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 ໂຢຮັນ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ອາແລ່ະ ກາ ເບີນ ບາຣ ປຼັ່ຮ ອາຢັ່ອຮ, ອຶງເຄາະ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ກາ ແອິ ອາຢັ່ອຮ ແຊິບ. ກະ ອາແລ່ະ ກາ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ຈາ, ອຶງເຄາະ ອັນ ຕະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່."
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 ເບີນ ກວາຍ ກາ ປາໂຣມ ປຣະ ປາຊີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໂຢຮັນ ຢໍອ໌ ອັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄລ່. ໄລ່ ກັອຍ ຕາແບີບ ປາຍ: "ອາຈານ ເອີຍ! ຮິ ອຶງເຄາະ ຕະ ນານ່ະ?"
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 ໂຢຮັນ ອາຕີ ລັ່ຮ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອີດ ປຣະ ປາຊີ ກາເລີຍ ແຕ ເນົ່າ ໂອນ ເຍືາ ອີດ."
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 ກະ ກວາຍ ຕາຮານ, ໄລ່ ຕາແບີບ ເຕ່: "ມາ ຮິ, ອຶງເຄາະ ຮິ ຕະ ນານ່ະ?"
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ຊັອງ ມັຮ ປັຣນາຍ ໂຢຮັນ ອາຕີ, ກະ ໄລ່ ແອີດ ອຶງກ່ອງ ຄຶ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ຕາ ດັງ ໂຢຮັນ ລາ ເມ່ນ ກຣີດ ມາ ຕາ ເບີນ.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 ນ່ະກັອຍ ໂຢຮັນ ອາຕີ ໂຈະ ໄລ່ ປາຍ: "ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ມາ ອັນ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ເກົາ, ອັນ ກັອຍ ຊົດ ກາເລີຍ ແຕ ເກົາ. ເກົາ ລາ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ອາແລັ່ຮ ອຶນໄຊ ແກີບ ແຕ ອາເຢີງ ອັນ, ຍ່ອນ ອຳນາດ ເກົາ ລາ ແກດ ກາເລີຍ ແຕ ອັນ. ອັນ ອີ ຕະ ຣີ່ດ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ອູ່ຍຮ.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ອາຕີ ອັນ ຢຸມ ຕາວີ່ງ ດໍອ໌ ອູມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ທຣໍ. ອາແລ່ະ ກາ ຈອງ, ອັນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຊູ. ອາແລ່ະ ກາ ຊາກາມ, ອັນ ອາປັອງ ຕັຮ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ ກາ ຕາ ເກີ່ຍ ປັດ."
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 ໂຢຮັນ ອາຕີ ຊາອຶ່ຍ ປັຣນາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ດັງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 ມາ ໂຢຮັນ ຕິ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຮໂຣດ, ຍ່ອນ ອັນ ອີດ ເຮໂຣເດຍ, ລາກວຍ ອາແອມ ອັນ, ກະ ຍ່ອນ ອັນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ອໍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 ແວັດ ກັອຍ ອັນ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ຊາອຶ່ຍ ອາຊັອຮ ແອັນ, ເຈີ່ ອັນ ໂຈະ ໂຢຮັນ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 ເບີນ ມວຍ ຕາໄງ ແອັນ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ, ກະ ອັນ ຕະ ໂອນ ເຢຊູ ແຮີ. ພໍກາ ເຢຊູ ເກົາແຊອ໌, ມັນລັ່ອງ ແກີດ ນ່ະ ເນົ່າ ເປິຮ,
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ກະ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ແຈມ ປາເຣືາດ, ປົກ ຕຶ່ງ ຈະ ເຢຊູ. ກະ ເບີນ ຊຽງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊາບາວ ອາຕີ ແຕ ມັນລັ່ອງ ປາຍ: "ໄມ່ ລາ ກອນ ເກົາ, ອັນ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່. ອຶນເຕົ່າ ໄມ່ ຕະ, ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່."
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ຕາແບິ ຕະ ຣານະ ອັນ, ອັນ ເບີນ ມາຮ ໄປ ຈິ່ດ ກູມໍ. ປວາຍ ນ່ະ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ຄຶ່ດ, ເຢຊູ ລາ ກອນ ໂຢເຊັບ. ກະ ໂຢເຊັບ ລາ ກອນ ເຮລີ.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 ເຮລີ ລາ ກອນ ມັດທາດ. ມັດທາດ ລາ ກອນ ເລວີ. ເລວີ ລາ ກອນ ເມລະຄີ. ເມລະຄີ ລາ ກອນ ຢັນນາ. ຢັນນາ ລາ ກອນ ໂຢເຊັບ.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 ໂຢເຊັບ ລາ ກອນ ມັດຕາເທຍ. ມັດຕາເທຍ ລາ ກອນ ອາໂມ. ອາໂມ ລາ ກອນ ນາຮູມ. ນາຮູມ ລາ ກອນ ເອຊະລີ. ເອຊະລີ ລາ ກອນ ນາຄາຍ.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 ນາຄາຍ ລາ ກອນ ມາອາດ. ມາອາດ ລາ ກອນ ມັດຕາເທຍ. ມັດຕາເທຍ ລາ ກອນ ເຊເມອີນ. ເຊເມອີນ ລາ ກອນ ໂຢເຊັກ. ໂຢເຊັກ ລາ ກອນ ໂຢດາ.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 ໂຢດາ ລາ ກອນ ໂຢຮານັນ. ໂຢຮານັນ ລາ ກອນ ເຣຊາ. ເຣຊາ ລາ ກອນ ເຊຣຸບບາເບລ. ເຊຣຸບບາເບລ ລາ ກອນ ເຊອານຕີເອລ. ເຊອານຕີເອລ ລາ ກອນ ເນຣີ.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 ເນຣີ ລາ ກອນ ເມລະຄີ. ເມລະຄີ ລາ ກອນ ອັດດີ. ອັດດີ ລາ ກອນ ໂກຊາມ. ໂກຊາມ ລາ ກອນ ເອັລມາດາມ. ເອັລມາດາມ ລາ ກອນ ເອຣະ.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 ເອຣະ ລາ ກອນ ໂຢຊວຍ. ໂຢຊວຍ ລາ ກອນ ເອລີເອເຊ. ເອລີເອເຊ ລາ ກອນ ໂຢຣີມ. ໂຢຣີມ ລາ ກອນ ມັດທາດ. ມັດທາດ ລາ ກອນ ເລວີ.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 ເລວີ ລາ ກອນ ຊີເມໂອນ. ຊີເມໂອນ ລາ ກອນ ຢູດາ. ຢູດາ ລາ ກອນ ໂຢເຊັບ. ໂຢເຊັບ ລາ ກອນ ໂຢນາມ. ໂຢນາມ ລາ ກອນ ເອລີອາກິມ. ເອລີອາກິມ ລາ ກອນ ເມເລອາ.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 ເມເລອາ ລາ ກອນ ເມັນນາ. ເມັນນາ ລາ ກອນ ມັດຕາທາ. ມັດຕາທາ ລາ ກອນ ນາທານ. ນາທານ ລາ ກອນ ດາວິດ.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 ດາວິດ ລາ ກອນ ເຢຊີ. ເຢຊີ ລາ ກອນ ໂອເບັດ. ໂອເບັດ ລາ ກອນ ໂບອາດ. ໂບອາດ ລາ ກອນ ຊັລໂມນ. ຊັລໂມນ ລາ ກອນ ນາໂຊນ. ນາໂຊນ ລາ ກອນ ອຳມີນາດາບ.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 ອຳມີນາດາບ ລາ ກອນ ອັດມີນ. ອັດມີນ ລາ ກອນ ອານີ. ອານີ ລາ ກອນ ເຮຊະໂຣນ. ເຮຊະໂຣນ ລາ ກອນ ເປເຣັດ. ເປເຣັດ ລາ ກອນ ຢູດາ.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 ຢູດາ ລາ ກອນ ຢາໂຄບ. ຢາໂຄບ ລາ ກອນ ອີຊາກ. ອີຊາກ ລາ ກອນ ອັບຣາຮາມ. ອັບຣາຮາມ ລາ ກອນ ເຕຣາ. ເຕຣາ ລາ ກອນ ນາໂຮ.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 ນາໂຮ ລາ ກອນ ເຊຣຸກ. ເຊຣຸກ ລາ ກອນ ເຣອູ. ເຣອູ ລາ ກອນ ເປເລັກ. ເປເລັກ ລາ ກອນ ເອເບີຣ. ເອເບີຣ ລາ ກອນ ເຊລາ.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 ເຊລາ ລາ ກອນ ກາຍນານ. ກາຍນານ ລາ ກອນ ອາຣປັກຊາດ. ອາຣປັກຊາດ ລາ ກອນ ເຊມ. ເຊມ ລາ ກອນ ໂນອາ. ໂນອາ ລາ ກອນ ລາເມັກ.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 ລາເມັກ ລາ ກອນ ມາທຸເຊລາ. ມາທຸເຊລາ ລາ ກອນ ເອນົກ. ເອນົກ ລາ ກອນ ຢາເຣັດ. ຢາເຣັດ ລາ ກອນ ມະຮາລາເລລ. ມະຮາລາເລລ ລາ ກອນ ເກນານ.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 ເກນານ ລາ ກອນ ເອໂນດ. ເອໂນດ ລາ ກອນ ເຊດ. ເຊດ ລາ ກອນ ອາດາມ. ກະ ອາດາມ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.