Lucas 13

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເບີນ ກວາຍ ແອີດ ອຶງກັອຍ ອາຕີ ໂອນ ເຢຊູ ດັງ ແຕ ຣານະ ປີລາດ ຕະ ກາຈີດ ມັຮ ກວາຍ ຄາລີເລ ບັອງ ກາ ໄລ່ ກຍາກ ຊັນຕຣັ່ນ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 ເຢຊູ ອາຕີ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ? ມັຮ ກວາຍ ຄາລີເລ ກາ ຈີວ໌ ກູຈີດ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ຄາລີເລ ການໍ່ອ໌ ບໍ?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 ຕາ ແກີນ! ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ເຍືາ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ເຕ່, ມູເຈິງ ໄລ່ ກັອຍ.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 ກະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຄຶ່ດ ແຕ ມວຍ ຈິ່ດ ຕາກ່ອລ ນະ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຊີໂລອາມ ບັອງ ກາ ດຸງ ຍາມ ຕີ່ ຣາລິ່ຮ ກາແຕດ ກາຈີດ ໄລ່? ເຍືາ ຄຶ່ດ ໄລ່ ມວຍ ຈິ່ດ ຕາກ່ອລ ນະ ກັອຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ບໍ?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 ຕາ ແກີນ! ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ເຍືາ ຈີວ໌ ກູຈີດ ມູເຈິງ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່."
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 ເຈີ່ ເຢຊູ ອາຕີ ໄລ່ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ປາຍ: "ເບີນ ມານະ ກວາຍ ເບີນ ມວຍ ກັ່ລ ລາວັ່ຮ ດັຮ ຕຶ່ງ ຊວນ ອັນ. ອັນ ເປາະ ຈໍ່ອ໌ ປາໄລ ແຕ ກັ່ລ ກັອຍ, ມາ ອັນ ເຮີມ ຕາ ເບີນ ປາໄລ.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 ນ່ະກັອຍ ອັນ ອາຕີ ໂຈະ ກວາຍ ກາ ກຍາອ໌ ຊວນ ກັອຍ ປາຍ: 'ເນ່ ໄນ່! ໄປ ກູມໍ ໄນ່ ເຈີ່ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ຈໍ່ອ໌ ປາໄລ ແຕ ກັ່ລ ໄນ່, ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ອັນ ເບີນ ປາໄລ ອຶນເຕົ່າ. ເຈີ່ ໄມ່ ຕາມື່່ ຕັຮ ຊັອງ ກັ່ລ ໄນ່. ອຶນໂຈຍ ໂອນ ອັນ ດັຮ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ອໍ ໄນ່.'
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 ມາ ອັນ ກາ ກຍາອ໌ ຊວນ ກັອຍ ຕາແອີຍ ປາຍ: 'ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ແຊອ໌ ໄມ່ ດໍອ໌ ກັ່ລ ໄນ່ ໂອນ ອາມົ່ງ ມວຍ ກູມໍ ເວືາຍ. ເກົາ ອີ ປິ່ ປຣຸ່ງ ອຶມແປຣ ກັ່ລ ໄນ່. ເຈີ່ ເກົາ ອີ ໂຈະ ພົນ ແອັນ.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 ແຕີ່ອ໌ ກູມໍ ອຶນຕູ່ນ, ຄັນ ກັ່ລ ໄນ່ ມາ ແກີດ ປາໄລ, ໄຮ ເບີນ ຈາ. ມາ ຄັນ ອັນ ຕາ ເບີນ ແກີດ ປາໄລ, ໄຮ ຕາມື່່ ຕັຮ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ໄນ່.'"
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 ເບີນ ມວຍ ຕາໄງ ຣາລູ່, ເຢຊູ ອາຕີ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 ແອີດ ອຶງກັອຍ ເບີນ ມານະ ມັນແຊມ ກາ ກຣັອງ ຊາໂກ່ ມວຍ ຈິ່ດ ຕາກ່ອລ ກູມໍ ເຈີ່. ເບີນ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຕະ ໂອນ ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາຢຶ່ງ ຕານັ່ອງ.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 ພໍກາ ເຢຊູ ເຮີມ ມັນແຊມ ກັອຍ, ອັນ ກູອ໌ ກະ ປາຍ: "ອາຢ່ະ ເອີຍ! ຊານໍ່, ອາຢ່ະ ຕາ ເບີນ ອາອີ່ ນ່ະກັອຍ ນັ່ອງ!"
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 ແວັດ ກັອຍ, ເຢຊູ ຊາປ່ະ ອາຕີ ອັນ ຕຶ່ງ ຈະ ມັນແຊມ ກັອຍ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ກຣັອງ ມັນແຊມ ກັອຍ ແກີດ ຕານັ່ອງ ລັ່ຮ, ກະ ອັນ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 ມາ ອັນ ກາ ຕະ ຊົດ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ, ອັນ ຊັອງ ອວານ ລາລື່ ເຢຊູ ປົວ ກວາຍ ອາອີ່ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ຣາລູ່. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ຕະ ຊົດ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ປາຍ ໂຈະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ອຶງກັອຍ: "ເບີນ ຕາປັ່ດ ຕາໄງ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ. ນ່ະກັອຍ ແອີງ ຕາປັ່ດ ຕາໄງ ກັອຍ ຊັອງ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ໂອນ ເນົ່າ ປົວ ຈະ ເຍືາ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ແຕີ່ອ໌ ໂອນ ເນົ່າ ປົວ ຈະ ເຍືາ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ຣາລູ່!"
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 ມາ ເຢຊູ ອາຕີ ລັ່ຮ ໂຈະ ກວາຍ ກາ ຕະ ຊົດ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ປາຍ: "ເຍືາ ລາ ກວາຍ ມາມ ອໍ ມາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ! ອຶນແຍ່ະ ນະ ເຍືາ, ຄັນ ເຍືາ ເບີນ ຕາແກງ ແຕີລາ ອາແຊັຮ ແຈລ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ເຍືາ ເປິຮ ໂອນ ອັນ ເຕ່ອ໌ ລັ່ອຮ ງ່ອຍ໌ ແດີອ໌ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ຣາລູ່.
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 ມັນແຊມ ໄນ່ ລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ມູເຈິງ ເຍືາ ເຕ່, ມາ ເຢືາງ ຊາຕານ ຕະ ອັນ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ຈິ່ດ ຕາກ່ອລ ກູມໍ ເຈີ່. ນານ່ະ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອັນ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ຣາລູ່?"
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກາ ອວານ ກະ ອັນ, ໄລ່ ຊັອງ ກູມາລ ລາລື່. ມາ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ການໍ່ອ໌ ກາ ແອີດ ອຶງກັອຍ ເຕ່, ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ອໍ ເຢຊູ ຕະ.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 ເຢຊູ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ລາ ນ່ະ ອຶນເຕົ່າ? ກະ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ຊາກຳ ແຕ ຊົດ ກັອຍ?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 ຊົດ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ມວຍ ກຼອງ ປາກາດ. ເບີນ ມານະ ອີດ ກຼອງ ກູປຼູອ໌ ກັອຍ ກະ ຕຣຶ່ຮ ຕຶ່ງ ໄທຣ ອັນ. ເຈີ່ ກຼອງ ກັອຍ ດັຮ ແກີດ ປື່ດ ນ່ະ ອາລ່ອງ. ເຕ່ອ໌ ແຈມ ຕະ ຊານົຮ ຕຶ່ງ ອາແບງ ອັນ."
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 ເຢຊູ ປາຍ ແອັນ: "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ລາ ເກົາ ອີ ຊາກຳ ນ່ະ ອຶນເຕົ່າ?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 ຊົດ ກັອຍ ນ່ະ ບວຮ ຊື່ອ໌ ກາ ມັນແຊມ ອີດ ບີ່ອ໌ ເຈີ່ ເປຍ ໂຈະ ແປງ ຕຶ່ງ ອາແດັຮ ປື່ດ. ເຈີ່ ແປງ ກັອຍ ແກີດ ປຣຸ່ຮ ອາຊັອຮ ອຶນແຍ່ະ."
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ ອີ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ອັນ ແວັ່ຮ ຕຶ່ງ ວີ່ລ ແກດ ວີ່ລ ປື່ດ ອາຕີ ກວາຍ ຕຶ່ງ ມັຮ ວີ່ລ ກັອຍ.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 ເບີນ ມານະ ຕາແບີບ ອັນ ປາຍ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ແອີງ ບີ່ອ໌ ນະ ກວາຍ ຊັອງ ບໍ?"
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປາຍາອ໌ ອີ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ເກ່ບ. ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ເກ່ບ ກັອຍ, ມາ ໄລ່ ຕາ ດັງ ເບີນ ມູ່ດ.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 "ແຕີ່ອ໌ ອຶນເຈົາ ດຸງ ຢວຣ ກາໄຕ່ຮ ງັ່ຮ ຕົ່ງ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ແອີດ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ກູໂຕຍຮ ຕົ່ງ ກັອຍ ກະ ກູອ໌ ປາຍ: 'ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ແຊອ໌ ອຶນເຈົາ ເປິຮ ຕົ່ງ ໂອນ ຮິ ມູ່ດ!' ມາ ອຶນເຈົາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ເຍືາ ປາຍ: 'ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ ແຕ ແລ່ະ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌!'
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 ເຈີ່ ເຍືາ ອາຕີ ລັ່ຮ ປາຍ: 'ຮິ ງ່ອຍ໌ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ອຶນເຈົາ ເຈີ່, ກະ ອຶນເຈົາ ອາຕີ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ວີ່ລ ຮິ!'
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 ມາ ອຶນເຈົາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: 'ເກົາ ຕາ ດັງ ແຕ ແລ່ະ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌. ເຍືາ ເປາະ ເຢີ່ງ ແຕ ເກົາ, ເຍືາ ລາ ແອີງ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ຊັອງ!'
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 ໄກຣ ລາລື່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ເຍືາມ ເລືອຍໆ, ກະ ເຍືາ ກາຕັດ ກາແນງ ກາບາງ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່, ບັອງ ກາ ເຍືາ ເຮີມ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ລາ ອັບຣາຮາມ, ອີຊາກ, ກະ ຢາໂຄບ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ເຍືາ ເນົ່າ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ຕາ ເບີນ ໂອນ ມູ່ດ.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຢັ່ຮ ມານາງ ລັ່ອຮ, ຢັ່ຮ ມານາງ ປັດ, ຢັ່ຮ ແປີງ ກະ ຢັ່ຮ ກາແດີບ. ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ແອີດ ຈາ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ກາ ແກີດ ອຶນຕູ່ນ ຊານໍ່, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ໄລ່ ແກີດ ອຶນໂຍ່ງ ແອັນ. ກະ ໄລ່ ກາ ແກີດ ອຶນໂຍ່ງ ຊານໍ່, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ໄລ່ ກັອຍ ແກີດ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ."
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ອາຈານ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນໄນ່, ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ການໍ່ອ໌ ແອັນ, ຍ່ອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຮໂຣດ ອີ ກາຈີດ ອາຈານ."
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ເປາະ ອາຕີ ຕາຈໍອ໌ ກັອຍ ປາຍ: 'ຕາໄງ ໄນ່ ກະ ປັຣແນີ ເກົາ ອີ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ກະ ປົວ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ຕິ່ ອາອີ່. ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ຕະ ໂອນ ແມິ່ມ ອຶນແຍ່ະ.'
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 ມາ ຊານໍ່ ກະ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ, ອຶງເຄາະ ເກົາ ປວາຍ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈົາ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ຍ່ອນ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເຕ່ອ໌ ກູຈີດ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 "ເອີ ເຢຣູຊາເລັມ, ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ກວາຍ ກາ ເກີ່ຍ ກາຈີດ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ເຍືາ ແກຼງ ຕາເມົາ ໂຈະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ. ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຕໍ່ ເຈີ່ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ປາໂຣມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ນ່ະ ອຶນຕຣວຍ ອາກັນ ກູຕຣຸກ ກູອ໌ ກອນ ອັນ ໂອນ ແອີດ ປື່ນ ຊານັງ. ມາ ເຍືາ ຕາ ປຣ່ອມ!
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ນັ່ອງ ເມືອງ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເກົາ, ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຍືາ ປາຍ: 'ບຸ່ນ ລາລື່ ອັນ ກາ ແຕີ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຈົາ ໄຮ.'"
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.