Efésios 4

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ເກົາ ໂປໂລ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ອີ ແຊອ໌ ແຕ ເຍືາ. ເກົາ ລາ ກວາຍ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ອຶນເຈົາ ໄຮ. ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ຕະ ເປາະ ໂອນ ປຍາຍ໌ ຕຶ່ງ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ໂອນ ເຍືາ ຕະ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອາແຊງ ຈະ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ລາເມ່ນ ອໍ ກະ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ເຢົ່າ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈີວ໌ ເນົ່າ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ມາ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ອາໂຢ່ະ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປາໄຣ່ຮ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ອຽນ ອໍ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 ເຍືາ ລາ ນ່ະ ມວຍ ຈະ, ປຣ່ອມ ຣັ່ບ ມວຍ ຣາເວືາຍ, ກະ ເກຣາະ ອຶງກ່ອງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ເຍືາ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 ໄຮ ເບີນ ແອີງ ມວຍ ອຶນເຈົາ, ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ຊາອຳ, ກະ ມວຍ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 ເບີນ ແອີງ ມວຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ. ອັນ ລາ ອຶມປໍ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ; ອັນ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ; ອັນ ຈ່ອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ; ກະ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກູ່ ນະ ໄຮ ເບີນ ອຶມພາ ຣານະ ຕະ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄຮ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ແຕ ເຢຊູ ປາຍ:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ ກັອຍ ປາຍ "ຊັອຮ ລັ່ຮ," ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ? ອຶງເຄາະ ອັນ ແຊງ ອຶນໂຍ່ງ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 ອັນ ກາ ແຊງ ກະ ອັນ ກາ ຊັອຮ ລັ່ຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ລາ ແອີງ ມານະ ຊັອງ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ອຶນຕຸ.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 ອັນ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ມວຍ ຈຸ່ມ ກວາຍ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ; ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອັນ ໂອນ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ; ອັນ ກາ ອັນ ໂອນ ເດີງ ປັຣນາຍ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ; ອັນ ກາ ອັນ ໂອນ ຕາລາ ດຸງ ຊາງ; ກະ ອັນ ກາ ອັນ ໂອນ ອາຣຍານ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ແຈງ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຊາອຳ ເບີນ ຣານະ ຕະ ໂອນ ອັນ, ດໍອ໌ ໂອນ ຈະ ອັນ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ປື່ດ ອາຊັອຮ.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 ນ່ະກັອຍ, ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ໄຮ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ຊາອຳ ກະ ໄຮ ດັງ ແຕ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄຮ ປື່ດ ອາຊັອຮ ແກີດ ນ່ະ ຊາຊາຍ, ໂອນ ເຕົ່າ ໄຮ ແກີດ ນ່ະ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 ໄຮ ຕາ ເບີນ ນັ່ອງ ນ່ະ ກັຣແນນ, ກະ ນ່ະ ແດີອ໌ ກັຣໄຈ່ອ໌ ແຕີລາ ນ່ະ ກູຢາລ ແປຼິ່, ເດີງ ໄຮ ມາໂຮຍ ປໍ ໄນ່, ມາໂຮຍ ປໍ ກັອຍ, ຍ່ອນ ໄຮ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກວາຍ ອີ ອາໂລກ ໄຮ. ໄລ່ ກັອຍ ເກີ່ຍ ອາຕີ ຣາໄງ່ອ໌ ກະ ແຄວ໌ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ຕາ ປຍາຍ໌.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 ມາ ອຶງເຄາະ ໄຮ ອາຕີ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ຍ່ອນ ໄຮ ອາໂຢ່ະ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ແກີດ ຊາຊາຍ, ໄຮ ແກີດ ນ່ະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອັນ ກາ ແປຼີ ໂອນ ມູ່ ກາ ຊາອຳ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 ຍ່ອນ ແຕ ແປຼີ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເຕ່ອ໌ ຣາແຕັດ ມັນຕຸ ເຈີ່ ແກີດ ມວຍ ຈະ ກວາຍ. ຄັນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ມາ ຕະ ປຍາຍ໌, ເຕ່ອ໌ ອຶນແຍ່ະ ຈະ ແກີດ ບັນ ເຣ່ງ ກະ ປື່ດ ອາຊັອຮ, ມານະ ອາໂຢ່ະ ມານະ.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແຊອ໌ ອາຕີ ກະ ກາແອັຮ ເຍືາ ຍ່ອນ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ເປາະ ນັ່ອງ ນ່ະ ກວາຍ ກາ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ. ໄລ່ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ, ກະ ການິ່ດ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຄຶ່ດ ແກີດ ການຳ, ຍ່ອນ ໄລ່ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ຣານາ ອາມົ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ແຕ ຣານາ ກັອຍ, ຍ່ອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ແກີດ ກັ່ອງ.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 ໄລ່ ຕາ ດັງ ກູມາລ ນັ່ອງ, ເຈີ່ ໄລ່ ອາໂຣຍຮ ຈະ ໂອນ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ມັຮ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊັອງ ຢໍອ໌, ກະ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ມັຮ ຣານະ ແປຣິ່ ກາເລີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 — ausente —
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ຊັອງ ຣານະ ຕຍາ, ລາ ຣານະ ເຍືາ ເກີ່ຍ ຕາປູ່ນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ບັອງ ກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ອາໂລກ ໂອນ ເຍືາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ຊັຣນັ່ຮ ຈະ ເບີມ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 ມາ ຊານໍ່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ເຈີ່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອີດ ຣານາ ຕາໄມ ແອັນ, ແກີດ ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ແຕງ ໄຮ, ກະ ຕະ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ອັນ.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ນັ່ອງ. ກູ່ ນະ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ປາຍ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ຊັອງ ກະ ເຢົ່າ ເຍືາ, ຍ່ອນ ໄຮ ລາ ມວຍ ຈະ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຊັອງ ອຶງຄື່ນ, ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ອຶງຄື່ນ ປັຣຕຶ່ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ກະ ອຶນໂຈຍ ປຸ່ງ ດໍອ໌ ຣາງຶ່ຮ ອຶງຄື່ນ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ມານາງ ປັດ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 ອຶນໂຈຍ ເປິຮ ຣານາ ໂອນ ເຢືາງ ຊາຕານ ເຕ່ອ໌ ປັຣຕຶ່ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 ອັນ ກາ ເກີ່ຍ ຕູຕວຍ໌, ອຶງເຄາະ ອັນ ອຶນໂຈຍ ຕູຕວຍ໌ ນັ່ອງ. ມາ ອຶງເຄາະ ອັນ ຈໍ່ອ໌ ຣານະ ຕະ ໂອນ ເບີນ ກູ່ ຕັອກ ຄຳ ຈາ, ກະ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຈ່ອຍ ກວາຍ ຕຸ່ຮ ກາດີດ ແຮີ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 ອຶນໂຈຍ ໂອນ ປັຣນາຍ ຕາ ອໍ ລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌ ເຍືາ. ເຍືາ ປາຍ ບີ່ອ໌ ປັຣນາຍ ຈ່ອຍ ເຢົ່າ, ກະ ປັຣນາຍ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ໄລ່ ກາ ຊັອງ.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 ອຶນໂຈຍ ຕະ ໂອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ແຕ ເຍືາ, ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາຕິຮ ຕາ ຊາໂກ່ລ ດໍອ໌ ເຍືາ, ກະ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ອຶນຕູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄທ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ແອີດ ກະ ອັນ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເກີ່ຍ ກຳໂກລ, ກະ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊັອງ ອຶງຄື່ນ ກະ ເຮາະ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ຊັອງ ເຣ່ງ ແບອ໌ ກະ ປາຍ ເຢົ່າ, ກະ ຊາອັຣ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈ່ອຍ ເຢົ່າ, ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ລາເມ່ນ ອໍ ໂຈະ ເຢົ່າ, ກະ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ເຢົ່າ ຕະ ໂຈະ ເຍືາ, ມູເຈິງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.