Atos 9
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs AAI
1 — ausente —
1 Baise Saul i Regah ana bai’ufununayah rouw morob isan menan bi’arakok. Imih na firis ukwarih biyah tit, fef tab auman tan Damaskas wanawanan Kou’ay Bar ta ta hai ukwarih hitaso’ob isan
2 — ausente —
2 ifefeyan, saise sabuw iyab Regah ana efamaim hima’ama orot o babin etei tafatumih tabow tan Jerusalem dibur taya.
3 ແວັດ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ໂອນ ອັນ ເຈຍ ປັຣນາຍ ເຈີ່ ອັນ ເປາະ. ບັອງ ກາ ໂຊໂລ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ເມືອງ ດາມັດກັດ, ບຣິ່ນ ອັນ ຊັນຕັຣ ເຮີມ ປັ່ງ ປາເລືາງ ອາແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ປໍ ຈະ ອັນ.
3 Nati isan au Damaskas yen inan, na bar merar biyubin auman naniyan meyemeye marakaw marane namanamarabe bow sisibin roun roun etei e’arasib re,
4 ອັນ ແດິມ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ກະ ອັນ ຊັອງ ຊຽງ ເນົ່າ ຊາບາວ ອັນ ປາຍ: "ໂຊໂລ ເອີຍ! ເອີ ໂຊໂລ! ນານ່ະ ໄມ່ ຕະ ຕຸ່ຮ ເກົາ?"
4 naatu me yan re rab, orot fanan nowar wabin su’ub eo “Saul, Saul aisim ayu irabu kubia’akiru?”
5 ໂຊໂລ ຕາແອີຍ ປາຍ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ເນົ່າ?"
5 Saul ibatiy, “Regah o yait?” Orot fanan tit maiye iya’afut eo, “Ayu i Jesu o irabu kubia’akiru.
6 ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ, ເຈີ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ. ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ໄມ່ ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຕະ ນານ່ະ."
6 Baise kumisir kwen bar merar gagamin kutit, nati’imaim boro hinao inanowar abisa boro inasinaf.”
7 ມັຮ ໄລ່ ກາ ເປາະ ກະ ໂຊໂລ, ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່, ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ແບອ໌ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ. ໄລ່ ຊັອງ ຊຽງ ກັອຍ, ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ເນົ່າ.
7 Orot afa Saul bairi hinan hai tur sawar hinutanub hibat orot fanan hinowar, baise men yait ta ana yumat hi’itin.
8 ເຈີ່ ໂຊໂລ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ພໍກາ ອັນ ກູລຍານ, ອັນ ແກີດ ຊູດ ມັ່ດ. ນ່ະກັອຍ ເຢົ່າ ອັນ ເຕິ ອາຕີ ອັນ ຢວາຣ ອາມູ່ດ ປໍ ເມືອງ ດາມັດກັດ.
8 Saul me yan inu’in misir matan nuw, baise matan isukway men abisa ta itin, basit uman hibai hi’unawiy hin Damaskas hitit.
9 ອຶນແຍ່ະ ໄປ ຕາໄງ ອັນ ຕາ ບຣາງ ເຮີມ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ອັນ ຕາ ເບີນ ຈາ ງ່ອຍ໌ ອຶນເຕົ່າ.
9 Veya tounu na’atube matan ifim ma. Nati ana maramaim men kafa’imo bay ta eaan naatu harew tom.
10 ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ດາມັດກັດ ກັອຍ ເບີນ ມານະ ກວາຍ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ຣາມຶ່ຮ ອານາເນຍ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂອນ ອັນ ເຮີມ ເຢຊູ. ເຢຊູ ກູອ໌ ອັນ ປາຍ: "ອານາເນຍ ເອີຍ!"
10 Baitumatumayan orot ta wabin Ananias Damaskas ma’am matan hibora’ah tainin tayowan Regah isan eafa’af fanan nowar, “Ananias!”
11 ເຢຊູ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ເປາະ ຊານໍ່ ແຕິ່ ປໍ ຣານາ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ຣານາ ຕານັ່ອງ. ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກັອຍ ໄມ່ ຈໍ່ອ໌ ມານະ ແຕ ເມືອງ ຕາໂຊ, ຣາມຶ່ຮ ໂຊໂລ. ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຢູດາ. ຊານໍ່ ໂຊໂລ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ເກົາ.
11 Regah eo, “Inabogaigiwas inan ef gagamin wabin mutufor imaim inatit naatu Judas ana baremaim Tarsus orot wabin Saul isan inibatiyih, i ma eyoyoyoban.
12 ກະ ເກົາ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂອນ ໂຊໂລ ເຮີມ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ອານາເນຍ ແຕີ່ອ໌ ຊາປ່ະ ອາຕີ ຕຶ່ງ ຈະ ອັນ ໂອນ ອັນ ບຣາງ ລັ່ຮ."
12 Naatu Saul matan hibora’ah orot ta wabin Ananias itin narun umanamaim matan butubun nuwanuw maiyen itin.”
13 ອານາເນຍ ຕາແອີຍ ປາຍ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ຊາອຶ່ຍ ກວາຍ ປາຍ ແຕ ກວາຍ ໄນ່, ອັນ ຕະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຍືາ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ.
13 Ananias iya’afut eo, “Regah sabuw moumurih na’in nati orot isan hio anowar, sawar kakafih maiyow o a sabuw Jerusalem hima’am isah sinaf.
14 ກະ ຊານໍ່ ອັນ ເບີນ ເຈຍ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ອັນ ໂກບ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຍືາ ຕຶ່ງ ເມືອງ ດາມັດກັດ ໄນ່."
14 Naatu boun i firis ukwarih biyahine fair bai na iti Damaskas tit sabuw iyab o tekwakwafiri bow fatumen isan.”
15 ມາ ເຢຊູ ອາຕີ ອານາເນຍ ແອັນ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ເປາະ ຕະ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ອາຕີ ໄມ່, ຍ່ອນ ເກົາ ຣຽຮ ກວາຍ ໄນ່. ເກົາ ໂອນ ອັນ ເດີງ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ແກີດ ປຼັຮ ປໍ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ໄລ່, ກະ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ.
15 Baise Regah iu, “O i boro inan anayabin ayu nati orot arubin isou nabowamih, wabu nab natit Ufun Sabuw, aiwob sabuw, naatu Israel sabuw wanawanahimaim nabosemor.
16 ກະ ເກົາ ອີ ໂອນ ອັນ ດັງ ອຶງເຄາະ ອັນ ຈີວ໌ ຣານະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ອັນ ເດີງ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ."
16 Naatu ayu taiyuwu boro ani’obaiy bai’akir gagamin na’in ayu wabu isan ni’akir.”
17 ນ່ະກັອຍ ອານາເນຍ ເປາະ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຢູດາ. ອັນ ຊາປ່ະ ອາຕີ ຕຶ່ງ ຈະ ໂຊໂລ, ກະ ອາຕີ ໂຊໂລ ປາຍ: "ໂຊໂລ ເອີຍ! ໄມ່ ລາ ແຊມອາຍ ເກົາ. ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຢຊູ, ຣາມົຮ ໄມ່ ຕຶ່ງ ຣານາ. ອັນ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄມ່ ດໍອ໌ ໂອນ ມັ່ດ ໄມ່ ແກີດ ບຣາງ ລັ່ຮ, ກະ ອັນ ດໍອ໌ ໂອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄມ່."
17 Basit Ananias misir in bar efan Regah eo’omaim tit naatu bar wanawanan run, uman Saul tafanamaim yara’ah eo, “Saul ayu taiu Regah Keriso efamaim o isa birerereb i ayu iyunu anan o mata nigewasin inanuw maiye, naatu Anun Kakafiyin niwani.
18 ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ຊາແລັຮ ແຕ ມັ່ດ ອັນ ນ່ະ ອຶນແຊລ ອາກາ, ເຈີ່ ມັ່ດ ອັນ ແກີດ ປັ່ງ ລັ່ຮ. ອັນ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ກະ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌.
18 Naniyan meyemeye matan siy kanabinin na’atube ma’am hea’obow re, matan kubunai nuw maiye, naatu misir re bapataito bai.
19 ອັນ ຈາ ລັ່ຮ ໂດຍ, ກະ ອັນ ຊັອງ ບັນ ເຣ່ງ ລັ່ຮ. ເຈີ່ ອັນ ແອີດ ເບີນ ບີ່ອ໌ ຕາໄງ ແອັນ ຕຶ່ງ ເມືອງ ດາມັດກັດ ກັອຍ ອາລຶ່ງ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ.
19 Bay eaa ufunamaim ana fair matabir maiye bai.
20 ເຈີ່ ໂຊໂລ ເປາະ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ມັຮ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ອາຕີ ອຶງກັອຍ ປາຍ ເຢຊູ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
20 Saul misir mutufor in Kou’ay Bar run busuruf Jesu isan binan eo, “Jesu i turobe God Natun.”
21 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອັນ ອາຕີ, ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່. ໄລ່ ປາຍ: "ເມ່ນ ມາ ຕາ ເບີນ ອັນ ໄນ່ ຕາລຸຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ? ກະ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່ ແອັນ ລາ ອັນ ອີ ໂກບ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແກຼວ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ. ອັນ ອີ ຊັດ ເດີງ ອາເຈົາ ໄລ່ ກັອຍ ອາແຕີ່ອ໌ ປໍ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
21 Sabuw etei hinowar hifofofor naatu hibabatiyih hio, “Orotoban iti Jerusalemamaim sabuw iyab Jesu wabinamaim hikwakwafir rouw himorob? Naatu iti’imaim nan ana’an i nati sawar ta’imon isan na, sabuw fatum bow na firis gagamin baitihimih?”
22 ມາ ປັຣນາຍ ໂຊໂລ ອາຕີ ແກີດ ແບຼງ ລາລື່ ແອັນ. ພໍກາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ດາມັດກັດ ກັອຍ ຊັອງ ອັນ ອາຕີ ປາຍ ເຢຊູ ລາ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ.
22 Baise Saul binan inan ana fair ra’at, Jew sabuw iyab Damaskas hima’am hai not botabir naatu i’obiyih Jesu i anababatun Keriso, iti na’at eo sabuw tur omih hikasiy.
23 ແວັດ ແຕ ກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ອິດຊະຣາເອລ ຊັຣຮົງ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ໂຊໂລ.
23 Fur bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Jew sabuw hiru’ay Saul morob isan hiyakitifuw.
24 ໄລ່ ເກຣາະ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ວຍາງ ເມືອງ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ອັນ. ມາ ໂຊໂລ ຊັອງ ເຈີ່ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ອັນ.
24 Baise abisa sinafumih hiyayakitifuw i hio nowar, fai mar i etawan awan hima’afut hima’am tatitit hita’asabunimih.
25 ນ່ະກັອຍ, ແຕີ່ອ໌ ຊາເດົາ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ວຍາງ. ໄລ່ ໂອນ ໂຊໂລ ແອີດ ຕຶ່ງ ອາປໍອ໌; ເຈີ່ ໄລ່ ໂຢ່ລ ອາແຊງ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ວຍາງ.
25 Baise gugumin ta ana bai’ufununayah Saul kaifet wanawananamaim hiwan fur ana sou ta’amaim hiruru re.
26 ແວັດ ກັອຍ ໂຊໂລ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ແອັນ. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ແອີດ ກະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ເຕ່. ມາ ມູ່ ກັອຍ ອຶງກັອຮ ລາລື່ ອັນ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ປາຍ ອັນ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ເຈີ່.
26 Saul na Jerusalem tit sinaftobon bai’ufununayah bairi baita’imonin isan. Baise bai’ufununayah i Saul isan hai bir ra’at, anayabin men hibitumatum Saul i turobe baitumatumayan ta matar ai en.
27 ມາ ເບີນ ມານະ ຕຶ່ງ ມູ່ ກັອຍ, ຣາມຶ່ຮ ບາຣນາບາ. ອັນ ເປາະ ອາຊວຍ ໂຊໂລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ມູ່ ໄລ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ. ກະ ອັນ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ມູ່ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ປາຍ ໂຊໂລ ເຮີມ ເຈີ່ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ຣານາ, ກະ ອັນ ຊັອງ ເຈີ່ ເຢຊູ ປາຍ ໂຈະ ອັນ. ບາຣນາບາ ປາຍ ໂຊໂລ ອາຕີ ຍັ່ນ ລາລື່ ປັຣນາຍ ແຕ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ດາມັດກັດ.
27 Imaibo Barnabas na ibais bai in Tur Abarayah biyah tit, kubuna mi’itube efamaim Regah itin naatu Regah eo nowar. Ana binan fairin Jesu wabinamaim auman eo hinowar.
28 ນ່ະກັອຍ ມູ່ ກັອຍ ໂອນ ໂຊໂລ ແອີດ ກະ ໄລ່ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ອັນ ເປາະ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ອາຕີ ຍັ່ນ ລາລື່ ປັຣນາຍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
28 Naatu hibai bairi hima Jerusalem ana uman men sanet etei remor Regah wabinamaim binan.
29 ອັນ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ຣາຊວນ ກະ ມວຍ ຈຸ່ມ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ກຣີກ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຈາຈໍ່ອ໌ ຣານາ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ໂຊໂລ.
29 Jew sabuw iyab Greek tur hio bairi hi’o hibas naatu rabin morob isan hiyakitifuw.
30 ພໍກາ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຊັອງ ຣານະ ກັອຍ, ໄລ່ ເປາະ ອາຊວຍ ໂຊໂລ ປໍ ເມືອງ ກາຍຊາເຣຍ. ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອຶນຕູ່ນ ໄລ່ ໂອນ ອັນ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ອັນ, ລາ ເມືອງ ຕາໂຊ.
30 Baise baitumatumayah afa tur hinowar basit, Saul hibai hire Caesarea hitit naatu au Tarsus hiyafar in.
31 ບັອງ ກາ ກັອຍ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ນັ່ອງ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ, ແຄງ ຄາລີເລ, ກະ ແຄງ ຊາມາເຣຍ. ໄລ່ ຊາອຳ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ກະ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລື່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ໂອນ ແອີດ ອຽນ ອໍ ລັ່ຮ. ກວາຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ແກີດ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ແອັນ.
31 Imaibo ekaleisia sabuw Judea, Galilee naatu Samaria wanawanahimaim etei tufuwamaim hima hiyasisir. Naatu Anun Kakafiyin ana baibaisamaim fair hibai naatu hai kou’ay busuruf wowab ra’at yen, Regah nanamaim kakaf auman hima.
32 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເປໂຕ ເປາະ ຊາອົຮ ກູ່ ອຶນຕຸ ເບີນ ກວາຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ເປາະ ຊາອົຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລິດດາ.
32 Peter efan ta ta etei run tit ana sabuw itih remor inan, veya ta God ana sabuw iyab Lydda bar merar gagamin hima’ama bainanawanihimih in.
33 ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ອັນ ຣາມົຮ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ໄອເນ ກາ ເບີນ ອາອີ່ ກັ່ອງ. ອັນ ຊາຣີ່ ອາອີ່ ຕຶ່ງ ຣາຈາອ໌ ອຶນແຍ່ະ ຕາກ່ອລ ກູມໍ ເຈີ່.
33 Nati’imaim orot ta wabin Aeneas, an uman murubin bai’etaw en gem yan inu’in kwamur etei eight sawar.
34 ເປໂຕ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: "ໄອເນ ເອີຍ! ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ໂອນ ໄມ່ ແບຣັຮ. ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ໄມ່ ປອມ ດໍອ໌ ຣາຈາອ໌ ໄມ່."
34 Basit Peter isan eo, “Aeneas Jesu Keriso o ebiyawasi kumisir, a ir kunu ku’abar.” Orot mar ta’imonamo misir.
35 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລິດດາ ກະ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊາໂຣນ, ໄລ່ ເຮີມ ໄອເນ ແກີດ ແບຣັຮ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່.
35 Sabuw etei Lydda naatu Sharon wanawanan hima’am abisa matar hi’i’itin etei hitumatum naatu Regah isan hitatabir.
36 ຕຶ່ງ ເມືອງ ຢົບປາ ເບີນ ມານະ ມັນແຊມ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ, ຣາມຶ່ຮ ຕາບີທາ. ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ກຣີກ ເນົ່າ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ລາ ໂດຣະກາ. ມັນແຊມ ໄນ່ ຕະ ຣານະ ອໍ ເລືອຍໆ, ກະ ອັນ ຈ່ອຍ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ກາດີດ.
36 Joppa bar meraramaim babin ta wabin Tabitha, Greek fanahimaim i Dorcas. Iti babin i baitumatumayan ta mar etei gewasin esisinaf naatu yababan wairafih ebibaisih.
37 ບັອງ ກາ ກັອຍ ອັນ ແກີດ ອາອີ່; ເຈີ່ ອັນ ກູຈີດ. ເຢົ່າ ອັນ ອີດ ແດີອ໌ ອາເຣືາວ ຈະ ກູມູ່ຍ໌ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ຣີ່ດ ໄລ່ ເກີ່ຍ ຕະ. ແວັດ ໄລ່ ອາເຣືາວ, ເຈີ່ ໄລ່ ດໍອ໌ ຈະ ກູມູ່ຍ໌ ກັອຍ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ຣານ ແປີງ ຕຶ່ງ ດຸງ ກັອຍ.
37 Nati ana veya’amaim sawow bai naatu morob biyan hisouw hibai hiyen bar tafantoro’ot hi’inuw.
38 ເມືອງ ຢົບປາ ໄນ່ ແຈ່ະ ເມືອງ ລິດດາ. ນ່ະກັອຍ ພໍກາ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຢົບປາ ຊັອງ ຮານ ເປໂຕ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລິດດາ, ໄລ່ ແປຣີ ບາຣ ນະ ເປາະ ອີດ ເປໂຕ. ໄລ່ ປາຍ ກະ ເປໂຕ ນ່ະໄນ່: "ແຊອ໌ ໄມ່ ເປາະ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ຮິ."
38 Joppa na Lydda titit i men ef yok, imih bai’ufununayah Joppa hima’am Peter na Lydda’amaim titit ana tur hinowar. Basit orot rou’ab hiyafarih hin hifefeyan hio, “Are Peter akokok saise inan biyai inatit, men inarubir.”
39 ເຈີ່ ເປໂຕ ເປາະ ກະ ໄລ່. ພໍກາ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ດຸງ ກັອຍ, ໄລ່ ເດີງ ອັນ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ຣານ ແປີງ. ກຼຶ່ງ ລາລື່ ມັຮ ອຶມເປ່ອ໌ ກູມາຍ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ກັອຍ. ໄລ່ ເຍືາມ ກະ ໄລ່ ອາລັ່ອຮ ເກຣີ່ງ ໂດຣະກາ ຢີຮ ໂອນ ໄລ່ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ.
39 Basit Peter bobuna misir bairi hin, hina hitit hiyen bar awan yate tafan imaim hirun. Naatu kwafukwafur baibin etei hai faifuw Dorcas yawasin ma’am ana veya sakir bitih auman hibow hina hi’obaibiy hirerey auman hirun.
40 ເປໂຕ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ກຼຸງ ກັອຍ. ເຈີ່ ອັນ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ກະ ອັນ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ແວັດ ອັນ ເກົາແຊອ໌, ເຈີ່ ອັນ ລົ່ບ ເນ່ ປໍ ກູມູ່ຍ໌ ກັອຍ. ກະ ອັນ ປາຍ: "ຕາບີທາ ເອີຍ! ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ."
40 Peter sabuw etei iuwih ufun hitit, i sun yowen yoyoban imaibo eo, “Tabitha kumisir!” Babin matan nuw naatu nura’at Peter i’itin ana maramaim misir mare ma.
41 ເປໂຕ ເຕິ ອາຕີ ມັນແຊມ ກັອຍ ໂອນ ອັນ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ແວັດ ກັອຍ ເປໂຕ ກູອ໌ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກະ ມັຮ ອຶມເປ່ອ໌ ກູມາຍ. ອັນ ອາລັ່ອຮ ມັນແຊມ ກັອຍ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ກັອຍ ດັງ ມັນແຊມ ກັອຍ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
41 Peter eof babin bai ibais misir bat, imaibo baitumatumayah naatu kwafukwafur isah eaf hina yawasin batabat i’obaiyih hi’itin.
42 ພໍກາ ຣານະ ໄນ່ ແກີດ ເປາະ ປຼັຮ ຈວບ ອຶນແຍ່ະ ເມືອງ ຢົບປາ, ກຼຶ່ງ ລາລື່ ແອັນ ກວາຍ ຊາອຳ ເຢຊູ.
42 Tur tasasar tit Joppa sabuw etei hinowar naatu moumurih na’in Regah hitumitum.
43 ເປໂຕ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຢົບປາ ໄນ່ ຕາ ດັງ ອຶນຊິ ຕາໄງ ແອັນ. ອັນ ແອີດ ກະ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ຊີໂມນ. ຊີໂມນ ໄນ່, ອັນ ລາ ກວາຍ ເຈືາງ ຕະ ອຶງກັຣ ຊັນຕຣັ່ນ.
43 Peter veya moumurih na’in Joppa’amaim orot wabin Simon ana baremaim hairi hima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.