Atos 5
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT
1 ເບີນ ຣາເລົາ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ອານາເນຍ. ອັນ ກະ ລາກວຍ ອັນ, ຣາມຶ່ຮ ຊະພີຣາ, ໄລ່ ຈິ ເຕ່ ມວຍ ອຶນຕຸ ກູແຕອ໌.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 ມູ ປູ່ດ ປຣະ ກັອຍ, ອານາເນຍ ເດີງ ອາຊວຍ ປໍ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ. ມາ ມູ ປູ່ດ ແອັນ, ອັນ ປາໂຕ່ະ ດໍອ໌ ລັ່ຮ. ລາກວຍ ອັນ ລາ ດັງ ເຕ່ ກາຢາອ໌ ຕະ ນ່ະກັອຍ.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 ເຈີ່ ເປໂຕ ອາຕີ ອານາເນຍ ປາຍ: "ອານາເນຍ ເອີຍ! ນານ່ະ ໄມ່ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ຊາຕານ? ນານ່ະ ແຕ ໄມ່ ແກອ໌ ໂຈະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ? ປຣະ ເກືາ ເຍືາ ຈິ ກູແຕອ໌, ເຍືາ ດໍອ໌ ລັ່ຮ ມູ ປູ່ດ ມາ ໂອນ ມູ ປູ່ດ ຊັອງ.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 ບັອງ ກາ ເຍືາ ຕາ ຢວາຮ ຈິ, ລາ ແກີດ ກູແຕອ໌ ເຍືາ. ປຣະ ເກືາ ຈິ ກູແຕອ໌ ກັອຍ ແກີດ ປຣະ ເຍືາ. ນານ່ະ ເຍືາ ປາຍ ມ່ອບ ອຶນແຍ່ະ ປຣະ ເກືາ ກູແຕອ໌ ກັອຍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ເຍືາ ດໍອ໌ ລັ່ຮ ມູ ປູ່ດ? ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກອ໌ ກະ ກວາຍ, ມາ ເຍືາ ແກອ໌ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 ແວັດ ເປໂຕ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ, ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ອານາເນຍ ແດິມ; ເຈີ່ ກູຈີດ ເລີ່ຍ. ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 ມັຮ ກວາຍ ຣາເລົາ ນຸ່ມ ມູ່ດ ຕວມ ກູມູ່ຍ໌ ກັອຍ. ແວັດ ໄລ່ ຕວມ, ເຈີ່ ໄລ່ ເດີງ ແຕິບ ແຕິ່.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 ແວັດ ກັອຍ, ມາຮ ຈີນ ໄປ ຮວາດ ໂດຍ, ເຈີ່ ລາກວຍ ອານາເນຍ ແອັນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ອັນ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ປາຍ ກາຢາອ໌ ອັນ ເຈີ່ ກູຈີດ.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 ເປໂຕ ຕາແບີບ ອັນ ແອັນ ປາຍ: "ເຍືາ ເດີງ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່ ມັຮ ປຣະ ເຍືາ ຈິ ກູແຕອ໌ ກັອຍ ມາ ຕາ ເບີນ?"
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 ເປໂຕ ປາຍ ແອັນ: "ນານ່ະ ເຍືາ ບາຣ ນະ ປຣ່ອມ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ລ່ອງ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ? ກາຢາອ໌ ໄມ່ ເນົ່າ ເດີງ ແຕິບ ເຈີ່. ຊານໍ່ ໄລ່ ກາ ເປາະ ແຕິບ ກາຢາອ໌ ໄມ່, ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ເຈີ່. ຊານໍ່ ໄລ່ ອີ ເດີງ ແຕິບ ໄມ່ ແອັນ."
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 ພໍກາ ອັນ ຊັອງ ເປໂຕ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ແດິມ ແຈ່ະ ອາເຢີງ ເປໂຕ; ເຈີ່ ອັນ ກູຈີດ ເຕ່. ມັຮ ກວາຍ ຣາເລົາ ນຸ່ມ ມູ່ດ ເຮີມ ອັນ ກູຈີດ; ເຈີ່ ໄລ່ ເດີງ ແຕິບ ອັນ ແຈ່ະ ປີ່ງ ກາຢາອ໌ ອັນ ເຕ່.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ, ພໍກາ ໄລ່ ຊັອງ ຣານະ ໄນ່, ໄລ່ ອຶງກັອຮ ລາລື່.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ. ກະ ອຶນແຍ່ະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ເກີ່ຍ ໂຣ່ມ ຕຶ່ງ ລາບຍາງ ໂຊໂລໂມນ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກັອຍ.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ, ໄລ່ ຍ່ອງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ມາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ໄລ່ ຕາ ຍັ່ນ ມູ່ດ ກະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 ມາ ເບີນ ກວາຍ ຣາເລົາ ກະ ມັນແຊມ ຍັ່ນ ມູ່ດ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ແອັນ.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 ເນົ່າ ເດີງ ມັຮ ກວາຍ ອາອີ່; ເຈີ່ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຣານາ ໂອນ ໄລ່ ບິ ຕຶ່ງ ຣາຈາອ໌ ກະ ຕຶ່ງ ຈຸ່ງຈາງ. ໄລ່ ແອີດ ອຶງກ່ອງ ເປໂຕ ແຕີ່ອ໌, ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ມູ່ລ ອັນ ໂອນ ກາບັງ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາອີ່ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່ ແກີດ ແບຣັຮ.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແຕ ເມືອງ ການໍ່ອ໌ ແອີດ ແຈ່ະ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ໄລ່ ເປາະ ອີດ ກວາຍ ກາ ອາອີ່ ກະ ກວາຍ ກາ ເບີນ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຕະ ເດີງ ດໍອ໌ ປໍ ກັອຍ, ເຈີ່ ໄລ່ ແກີດ ແບຣັຮ ອຶນແຍ່ະ.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 ມາ ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ເຢົ່າ ອັນ ແຕ ຈຸ່ມ ຊາດູກາຍ, ໄລ່ ຊັອງ ຊັຣແມງ ກະ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 ເຈີ່ ໄລ່ ໂກບ ກະ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 ມາ ພໍກາ ຊາເດົາ ກັອຍ ມານະ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕີ່ອ໌ ເປິຮ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກໍ່ອ໌, ກະ ອັນ ເດີງ ອາລັ່ອຮ ໄລ່ ແຕ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ.
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 ເທວາດາ ກັອຍ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ເປາະ ຕາຢຶ່ງ ຕຶ່ງ ຊັງອາຣ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ແດີຍ ອາມົ່ງ ຕາໄມ ໄນ່."
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ພໍກາ ປັ່ງ ຕາຣື່ບ ໄລ່ ມູ່ດ ອາຕີ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ. ບັອງ ກາ ໄລ່ ອາຕີ ອຶງກັອຍ, ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ເຢົ່າ ອັນ, ໄລ່ ໂຣ່ມ ມັນຕຸ ກະ ກວາຍ ຊົດ ອິດຊະຣາເອລ. ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ແປຣີ ຕາຮານ ເປາະ ອີດ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ແຕ ກໍ່ອ໌, ເຈີ່ ເດີງ ປໍ ອຶນຕຸ ໄລ່ ໂຣ່ມ.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 ມາ ພໍກາ ຕາຮານ ມູ່ດ ເນ່ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ກັອຍ. ກວາຍ ຕາຮານ ກັອຍ ເຈົາ ອາຕີ ລັ່ຮ ກວາຍ ຊົດ.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 ໄລ່ ປາຍ: "ພໍກາ ຮິ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ, ຮິ ເນ່ ກາແຈ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເປິຮ ຢວາຮ, ກະ ໄລ່ ກາ ກຍາອ໌ ແອີດ ເລືອຍໆ ອຶງກັອຍ. ມາ ພໍກາ ຮິ ເປິຮ ກູຕົ່ງ ກໍ່ອ໌, ຕາ ເຮີມ ອາແລ່ະ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ກັອຍ."
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 ອັນ ກາ ຊົດ ມັຮ ຕາຮານ ກາ ກຍາອ໌ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ກະ ໄລ່ ກາ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ພໍກາ ໄລ່ ຊັອງ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ໄລ່ ງຶ່ດ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ກະ ໄລ່ ແອີດ ຄຶ່ດ ຕາ ດັງ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ແອັນ ອີ ແກີດ.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 ແວັດ ກັອຍ ເບີນ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ອາຕີ ໄລ່ ກາ ຊົດ ກັອຍ ປາຍ: "ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຍືາ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ຊາເດົາ ໄຮ, ຊານໍ່ ໄລ່ ອາຕີ ກວາຍ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ."
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 ນ່ະກັອຍ ເນືາຍ ຕາຮານ ກັອຍ, ອັນ ເດີງ ຕາຮານ ອັນ ເປາະ ອີດ ມູ່ ກັອຍ. ມາ ໄລ່ ຕະ ລາເວືາຍ, ຍ່ອນ ໄລ່ ອຶງກັອຮ ຄັນ ໄລ່ ຕະ ຮັບ ໂຈະ ມູ່ ກັອຍ, ມັຮ ກອນແຊມ ແອີດ ອຶງກັອຍ ແກຼງ ຕາເມົາ ໂຈະ ໄລ່.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 ຕາຮານ ກັອຍ ເດີງ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ໄລ່ ມູ່ດ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ຊົດ. ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອັນ ຕິ ໄລ່ ປາຍ:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 "ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ຮິ ກາແອັຮ ເຍືາ ເຈີ່. ຕາ ໂອນ ເຍືາ ອາຕີ ນັ່ອງ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ໄນ່. ມາ ຊານໍ່ ເຍືາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ໄນ່ ເປາະ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ກະ ເຍືາ ປາຍ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເນົ່າ ປາຍ ຮິ ກາຈີດ ເຢຊູ ແຮີ."
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 ເປໂຕ ກະ ເຢົ່າ ອັນ ຕາແອີຍ ປາຍ: "ຄາອ໌ ຮິ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ຮິ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ກວາຍ.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 ປຍາຍ໌ ເຍືາ ກາຈີດ ເຈີ່ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ຊາງ ແຕ ອຶມແບິ, ຈ່ອຍ ໂອນ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ອັນ, ແກີດ ຊົດ ປື່ດ ລາລື່, ເຕ່ອ໌ ອັນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ; ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 ຮິ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ກາ ເຮີມ ກະ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ລັ່ຮ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ. ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ ເຕ່. ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ແອີດ ເລີ່ຍ ກະ ກວາຍ ກັອຍ."
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 ພໍກາ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຊັອງ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ອຶງຄື່ນ ລາລື່. ກະ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 ມາ ເບີນ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ຄາມາລິເອລ ແຕ ມູ່ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ອັນ ລາ ແຕ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ. ອັນ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ແຕ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ອາແລ່ະ ລາ ຢຳນັ່ບ ອັນ. ອັນ ແປຣີ ຕາຮານ ເດີງ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 ເຈີ່ ອັນ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ປາຍ: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ອໍ ແດັຮ ໂຈະ ກວາຍ ໄນ່.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເບີນ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ທູດາ. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເນົ່າ ປາຍ ອັນ ລາ ກວາຍ ປື່ດ. ເບີນ ມາຮ ປູນ ຣ່ອຍ ນະ ເຕ່ ເກີ່ຍ ຕາປູ່ນ ອັນ. ມາ ເບີນ ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນ. ກະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ອັນ, ໄລ່ ປຼັຮ ປໍ ໄນ່ ປໍ ກັອຍ, ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 ແວັດ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກວາຍ ຊົດ ນັ່ບ ມັຮ ກວາຍ, ເບີນ ມານະ ແອັນ ຣາມຶ່ຮ ຢູດາ ແຕ ແຄງ ຄາລີເລ. ອັນ ຢວຣ ຕະ ຊົດ, ກະ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ຕາປູ່ນ ອັນ ເຕ່. ມາ ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນ, ກະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ອັນ, ໄລ່ ປຼັຮ ປໍ ໄນ່ ປໍ ກັອຍ.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ຊານໍ່, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ກະ ໄລ່ ໄນ່. ຄັນ ປັຣນາຍ ໄລ່ ປາຍ, ກະ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ລາ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ, ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ຣານະ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 ມາ ຄັນ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາປິ່ດ. ຄັນ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ອາປິ່ດ ຣານະ ກັອຍ, ລາ ເຍືາ ຣາຈິ່ລ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 ເຈີ່ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອັນ. ໄລ່ ກູອ໌ ລັ່ຮ ມູ່ ກັອຍ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄລ່. ເຈີ່ ໄລ່ ໂອນ ເນົ່າ ປຍາຍຮ ມູ່ ກັອຍ. ກະ ໄລ່ ກາແອັຮ ລັ່ຮ ຊາ ມູ່ ກັອຍ ຕາ ໂອນ ໄລ່ ອາຕີ ນັ່ອງ ປັຣນາຍ ແຕ ເຢຊູ. ແວັດ ໄລ່ ກາແອັຮ, ເຈີ່ ໄລ່ ອາໂຣຍຮ.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 ກະ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ລັ່ອຮ ແຕ ກັອຍ. ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ເຣືາບ ຈີວ໌ ມັຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ເນົ່າ ພາມາດ ຍ່ອນ ໄລ່ ເດີງ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 ກູ່ ຣາໄງ ມູ່ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ກະ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ກວາຍ ແຮີ, ເຈີ່ ໄລ່ ອາຕີ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ອໍ ປາຍ ເຢຊູ ລາ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ໂອນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.