Atos 5

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ເບີນ ຣາເລົາ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ອານາເນຍ. ອັນ ກະ ລາກວຍ ອັນ, ຣາມຶ່ຮ ຊະພີຣາ, ໄລ່ ຈິ ເຕ່ ມວຍ ອຶນຕຸ ກູແຕອ໌.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 ມູ ປູ່ດ ປຣະ ກັອຍ, ອານາເນຍ ເດີງ ອາຊວຍ ປໍ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ. ມາ ມູ ປູ່ດ ແອັນ, ອັນ ປາໂຕ່ະ ດໍອ໌ ລັ່ຮ. ລາກວຍ ອັນ ລາ ດັງ ເຕ່ ກາຢາອ໌ ຕະ ນ່ະກັອຍ.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 ເຈີ່ ເປໂຕ ອາຕີ ອານາເນຍ ປາຍ: "ອານາເນຍ ເອີຍ! ນານ່ະ ໄມ່ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ຊາຕານ? ນານ່ະ ແຕ ໄມ່ ແກອ໌ ໂຈະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ? ປຣະ ເກືາ ເຍືາ ຈິ ກູແຕອ໌, ເຍືາ ດໍອ໌ ລັ່ຮ ມູ ປູ່ດ ມາ ໂອນ ມູ ປູ່ດ ຊັອງ.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 ບັອງ ກາ ເຍືາ ຕາ ຢວາຮ ຈິ, ລາ ແກີດ ກູແຕອ໌ ເຍືາ. ປຣະ ເກືາ ຈິ ກູແຕອ໌ ກັອຍ ແກີດ ປຣະ ເຍືາ. ນານ່ະ ເຍືາ ປາຍ ມ່ອບ ອຶນແຍ່ະ ປຣະ ເກືາ ກູແຕອ໌ ກັອຍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ເຍືາ ດໍອ໌ ລັ່ຮ ມູ ປູ່ດ? ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກອ໌ ກະ ກວາຍ, ມາ ເຍືາ ແກອ໌ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 ແວັດ ເປໂຕ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ, ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ອານາເນຍ ແດິມ; ເຈີ່ ກູຈີດ ເລີ່ຍ. ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 ມັຮ ກວາຍ ຣາເລົາ ນຸ່ມ ມູ່ດ ຕວມ ກູມູ່ຍ໌ ກັອຍ. ແວັດ ໄລ່ ຕວມ, ເຈີ່ ໄລ່ ເດີງ ແຕິບ ແຕິ່.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 ແວັດ ກັອຍ, ມາຮ ຈີນ ໄປ ຮວາດ ໂດຍ, ເຈີ່ ລາກວຍ ອານາເນຍ ແອັນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ອັນ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ປາຍ ກາຢາອ໌ ອັນ ເຈີ່ ກູຈີດ.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 ເປໂຕ ຕາແບີບ ອັນ ແອັນ ປາຍ: "ເຍືາ ເດີງ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່ ມັຮ ປຣະ ເຍືາ ຈິ ກູແຕອ໌ ກັອຍ ມາ ຕາ ເບີນ?"
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 ເປໂຕ ປາຍ ແອັນ: "ນານ່ະ ເຍືາ ບາຣ ນະ ປຣ່ອມ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ລ່ອງ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ? ກາຢາອ໌ ໄມ່ ເນົ່າ ເດີງ ແຕິບ ເຈີ່. ຊານໍ່ ໄລ່ ກາ ເປາະ ແຕິບ ກາຢາອ໌ ໄມ່, ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ເຈີ່. ຊານໍ່ ໄລ່ ອີ ເດີງ ແຕິບ ໄມ່ ແອັນ."
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 ພໍກາ ອັນ ຊັອງ ເປໂຕ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ແດິມ ແຈ່ະ ອາເຢີງ ເປໂຕ; ເຈີ່ ອັນ ກູຈີດ ເຕ່. ມັຮ ກວາຍ ຣາເລົາ ນຸ່ມ ມູ່ດ ເຮີມ ອັນ ກູຈີດ; ເຈີ່ ໄລ່ ເດີງ ແຕິບ ອັນ ແຈ່ະ ປີ່ງ ກາຢາອ໌ ອັນ ເຕ່.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ, ພໍກາ ໄລ່ ຊັອງ ຣານະ ໄນ່, ໄລ່ ອຶງກັອຮ ລາລື່.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ. ກະ ອຶນແຍ່ະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ເກີ່ຍ ໂຣ່ມ ຕຶ່ງ ລາບຍາງ ໂຊໂລໂມນ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກັອຍ.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ, ໄລ່ ຍ່ອງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ມາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ໄລ່ ຕາ ຍັ່ນ ມູ່ດ ກະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 ມາ ເບີນ ກວາຍ ຣາເລົາ ກະ ມັນແຊມ ຍັ່ນ ມູ່ດ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ແອັນ.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 ເນົ່າ ເດີງ ມັຮ ກວາຍ ອາອີ່; ເຈີ່ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຣານາ ໂອນ ໄລ່ ບິ ຕຶ່ງ ຣາຈາອ໌ ກະ ຕຶ່ງ ຈຸ່ງຈາງ. ໄລ່ ແອີດ ອຶງກ່ອງ ເປໂຕ ແຕີ່ອ໌, ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ມູ່ລ ອັນ ໂອນ ກາບັງ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາອີ່ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່ ແກີດ ແບຣັຮ.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແຕ ເມືອງ ການໍ່ອ໌ ແອີດ ແຈ່ະ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ໄລ່ ເປາະ ອີດ ກວາຍ ກາ ອາອີ່ ກະ ກວາຍ ກາ ເບີນ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຕະ ເດີງ ດໍອ໌ ປໍ ກັອຍ, ເຈີ່ ໄລ່ ແກີດ ແບຣັຮ ອຶນແຍ່ະ.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 ມາ ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ເຢົ່າ ອັນ ແຕ ຈຸ່ມ ຊາດູກາຍ, ໄລ່ ຊັອງ ຊັຣແມງ ກະ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 ເຈີ່ ໄລ່ ໂກບ ກະ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 ມາ ພໍກາ ຊາເດົາ ກັອຍ ມານະ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕີ່ອ໌ ເປິຮ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກໍ່ອ໌, ກະ ອັນ ເດີງ ອາລັ່ອຮ ໄລ່ ແຕ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ.
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 ເທວາດາ ກັອຍ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ເປາະ ຕາຢຶ່ງ ຕຶ່ງ ຊັງອາຣ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ແດີຍ ອາມົ່ງ ຕາໄມ ໄນ່."
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ພໍກາ ປັ່ງ ຕາຣື່ບ ໄລ່ ມູ່ດ ອາຕີ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ. ບັອງ ກາ ໄລ່ ອາຕີ ອຶງກັອຍ, ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ເຢົ່າ ອັນ, ໄລ່ ໂຣ່ມ ມັນຕຸ ກະ ກວາຍ ຊົດ ອິດຊະຣາເອລ. ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ແປຣີ ຕາຮານ ເປາະ ອີດ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ແຕ ກໍ່ອ໌, ເຈີ່ ເດີງ ປໍ ອຶນຕຸ ໄລ່ ໂຣ່ມ.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 ມາ ພໍກາ ຕາຮານ ມູ່ດ ເນ່ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ກັອຍ. ກວາຍ ຕາຮານ ກັອຍ ເຈົາ ອາຕີ ລັ່ຮ ກວາຍ ຊົດ.
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 ໄລ່ ປາຍ: "ພໍກາ ຮິ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ, ຮິ ເນ່ ກາແຈ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເປິຮ ຢວາຮ, ກະ ໄລ່ ກາ ກຍາອ໌ ແອີດ ເລືອຍໆ ອຶງກັອຍ. ມາ ພໍກາ ຮິ ເປິຮ ກູຕົ່ງ ກໍ່ອ໌, ຕາ ເຮີມ ອາແລ່ະ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ກັອຍ."
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 ອັນ ກາ ຊົດ ມັຮ ຕາຮານ ກາ ກຍາອ໌ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ກະ ໄລ່ ກາ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ພໍກາ ໄລ່ ຊັອງ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ໄລ່ ງຶ່ດ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ກະ ໄລ່ ແອີດ ຄຶ່ດ ຕາ ດັງ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ແອັນ ອີ ແກີດ.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 ແວັດ ກັອຍ ເບີນ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ອາຕີ ໄລ່ ກາ ຊົດ ກັອຍ ປາຍ: "ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຍືາ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ຊາເດົາ ໄຮ, ຊານໍ່ ໄລ່ ອາຕີ ກວາຍ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ."
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 ນ່ະກັອຍ ເນືາຍ ຕາຮານ ກັອຍ, ອັນ ເດີງ ຕາຮານ ອັນ ເປາະ ອີດ ມູ່ ກັອຍ. ມາ ໄລ່ ຕະ ລາເວືາຍ, ຍ່ອນ ໄລ່ ອຶງກັອຮ ຄັນ ໄລ່ ຕະ ຮັບ ໂຈະ ມູ່ ກັອຍ, ມັຮ ກອນແຊມ ແອີດ ອຶງກັອຍ ແກຼງ ຕາເມົາ ໂຈະ ໄລ່.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 ຕາຮານ ກັອຍ ເດີງ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ໄລ່ ມູ່ດ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ຊົດ. ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອັນ ຕິ ໄລ່ ປາຍ:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 "ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ຮິ ກາແອັຮ ເຍືາ ເຈີ່. ຕາ ໂອນ ເຍືາ ອາຕີ ນັ່ອງ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ໄນ່. ມາ ຊານໍ່ ເຍືາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ໄນ່ ເປາະ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ກະ ເຍືາ ປາຍ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເນົ່າ ປາຍ ຮິ ກາຈີດ ເຢຊູ ແຮີ."
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 ເປໂຕ ກະ ເຢົ່າ ອັນ ຕາແອີຍ ປາຍ: "ຄາອ໌ ຮິ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ຮິ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ກວາຍ.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 ປຍາຍ໌ ເຍືາ ກາຈີດ ເຈີ່ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ຊາງ ແຕ ອຶມແບິ, ຈ່ອຍ ໂອນ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ອັນ, ແກີດ ຊົດ ປື່ດ ລາລື່, ເຕ່ອ໌ ອັນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ; ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 ຮິ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ກາ ເຮີມ ກະ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ລັ່ຮ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ. ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ ເຕ່. ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ແອີດ ເລີ່ຍ ກະ ກວາຍ ກັອຍ."
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 ພໍກາ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຊັອງ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ອຶງຄື່ນ ລາລື່. ກະ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 ມາ ເບີນ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ຄາມາລິເອລ ແຕ ມູ່ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ອັນ ລາ ແຕ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ. ອັນ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ແຕ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ອາແລ່ະ ລາ ຢຳນັ່ບ ອັນ. ອັນ ແປຣີ ຕາຮານ ເດີງ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 ເຈີ່ ອັນ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ປາຍ: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ອໍ ແດັຮ ໂຈະ ກວາຍ ໄນ່.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເບີນ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ທູດາ. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເນົ່າ ປາຍ ອັນ ລາ ກວາຍ ປື່ດ. ເບີນ ມາຮ ປູນ ຣ່ອຍ ນະ ເຕ່ ເກີ່ຍ ຕາປູ່ນ ອັນ. ມາ ເບີນ ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນ. ກະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ອັນ, ໄລ່ ປຼັຮ ປໍ ໄນ່ ປໍ ກັອຍ, ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 ແວັດ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກວາຍ ຊົດ ນັ່ບ ມັຮ ກວາຍ, ເບີນ ມານະ ແອັນ ຣາມຶ່ຮ ຢູດາ ແຕ ແຄງ ຄາລີເລ. ອັນ ຢວຣ ຕະ ຊົດ, ກະ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ຕາປູ່ນ ອັນ ເຕ່. ມາ ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນ, ກະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ອັນ, ໄລ່ ປຼັຮ ປໍ ໄນ່ ປໍ ກັອຍ.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ຊານໍ່, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ກະ ໄລ່ ໄນ່. ຄັນ ປັຣນາຍ ໄລ່ ປາຍ, ກະ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ລາ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ, ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ຣານະ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 ມາ ຄັນ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາປິ່ດ. ຄັນ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ອາປິ່ດ ຣານະ ກັອຍ, ລາ ເຍືາ ຣາຈິ່ລ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 ເຈີ່ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອັນ. ໄລ່ ກູອ໌ ລັ່ຮ ມູ່ ກັອຍ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄລ່. ເຈີ່ ໄລ່ ໂອນ ເນົ່າ ປຍາຍຮ ມູ່ ກັອຍ. ກະ ໄລ່ ກາແອັຮ ລັ່ຮ ຊາ ມູ່ ກັອຍ ຕາ ໂອນ ໄລ່ ອາຕີ ນັ່ອງ ປັຣນາຍ ແຕ ເຢຊູ. ແວັດ ໄລ່ ກາແອັຮ, ເຈີ່ ໄລ່ ອາໂຣຍຮ.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 ກະ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ລັ່ອຮ ແຕ ກັອຍ. ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ເຣືາບ ຈີວ໌ ມັຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ເນົ່າ ພາມາດ ຍ່ອນ ໄລ່ ເດີງ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 ກູ່ ຣາໄງ ມູ່ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ກະ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ກວາຍ ແຮີ, ເຈີ່ ໄລ່ ອາຕີ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ອໍ ປາຍ ເຢຊູ ລາ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ໂອນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.