Atos 1
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ອາຈວາຍຮ ເທໂອພີໂລ ເອີຍ! ເກົາ ລາ ລູກາ ຄຽນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່ ມວຍ ປຶ່ງ ໂອນ ໄມ່ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ເຢຊູ ຕະ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ອາຕີ,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ. ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ອີ ຊັອຮ, ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ປາຕັບ ມູ່ ກາ ອັນ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ, ໂອນ ໄລ່ ດັງ ແຕ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ຕະ.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 ເຢຊູ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ເຈີ່. ແວັດ ອັນ ກູຈີດ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກະ ອັນ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ມູ່ ກາ ອັນ ຣຽຮ. ອັນ ແອີດ ກະ ໄລ່ ອຶນແຍ່ະ ປູນ ຈິ່ດ ຕາໄງ ປູນ ຈິ່ດ ຊາເດົາ. ບັອງ ກາ ກັອຍ, ອັນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ໂອນ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກະ ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ແອີດ ໂຣ່ມ ກະ ໄລ່ ກັອຍ, ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ລັ່ອຮ ຢວາຮ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ມາ ເຍືາ ເກຣາະ ເວືາຍ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມາຮ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເອີອ໌ ໂອນ ເຍືາ, ນ່ະ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 ບັອງ ກັອຍ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ໂອນ ເຍືາ ແຕ ແດີອ໌. ມາ ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ແຕີ່ອ໌. ກະ ອັນ ອີ ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ໄນ່ ລາ ນ່ະ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ໂຣ່ມ ກະ ມູ່ ກາ ອັນ ຣຽຮ, ໄລ່ ຕາແບີບ ອັນ ປາຍ: "ຊານໍ່ ອຶນເຈົາ ອີ ຕະ ໂອນ ກຣວາງ ອິດຊະຣາເອລ ຊົດ ເບີມ ລັ່ຮ ບໍ?"
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ດັງ, ຍ່ອນ ອັນ ແຕິ່ ກາ ຕະ ດໍອ໌ ພານັດ.
7 Jesus respondeu:
8 ມາ ພໍກາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ອັນ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ອຳນາດ ເຣືາບ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ແຕ ເກົາ. ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ເບີນ ອາຕີ ຣານະ ໄນ່ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ແຄງ ຢູດາຍ, ແຄງ ຊາມາເຣຍ, ກະ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ກຣວາງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່."
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣັ່ບ ອັນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ກະ ຣາມິ່ລ ກາຕັງ ຈະ ອັນ. ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເຢຊູ.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 ພໍກາ ເຢຊູ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ໄລ່ ແອີດ ຕາງ່ອນ ເນ່ ເລືອຍໆ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ເບີນ ບາຣ ນະ ກວາຍ ຣາເລົາ ແອີດ ແຈ່ະ ໄລ່. ບາຣ ນະ ໄນ່ ແຊິບ ອາຢັ່ອຮ ກຼໍອ໌,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 ກະ ປາຍ: "ກວາຍ ແຕ ແຄງ ຄາລີເລ ເອີຍ! ນານ່ະ ເຍືາ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ອຶນໄນ່ ກະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ເນ່ ອາຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ? ເຢຊູ ໄນ່, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣັ່ບ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ແຊງ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ມູເຈິງ ເຍືາ ເຮີມ ອັນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ຊານໍ່ ເຕ່."
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 ພໍກາ ໄລ່ ແຊງ ແຕ ກົຮ ອາໂປ່ນ, ເຈີ່ ໄລ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ແຕ ກົຮ ໄນ່ ກະ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເຢີ່ງ ລາ ມັ່ນ ເບີນ ມວຍ ລັກ.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 ແຕີ່ອ໌ ເມືອງ ກັອຍ ໄລ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ດຸງ ກາ ໄລ່ ເກີ່ຍ ແອີດ ແຕ ອຶນລີ່ງ. ຕຶ່ງ ດຸງ ກັອຍ, ໄລ່ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ຣານ ແປີງ, ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ມວຍ ກຼຸງ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ໂຣ່ມ ອຶງກັອຍ ລາ: ເປໂຕ, ໂຢຮັນ, ຢາໂກໂບ, ອັນເດອາ, ພີລິບ, ໂທມາ, ບາຣໂທໂລມາຍ, ມັດທາຍ, ຢາໂກໂບ ກອນ ອາລະພາຍ, ຊີໂມນ ຊີໂລດ, ກະ ຢູດາ ກອນ ຢາໂກໂບ.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ກາ ເກີ່ຍ ໂຣ່ມ ອຶມປຣ່ອມ ເກົາແຊອ໌ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ເບີນ ມັຮ ມັນແຊມ, ມາຣີ ອຶມເປ່ອ໌ ເຢຊູ, ກະ ມັຮ ອາແອມ ຣາເລົາ ເຢຊູ ລາ ໂຣ່ມ ອຶງກັອຍ ເຕ່.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 ເບີນ ມວຍ ຕາໄງ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ເປໂຕ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ແອີດ ໂຣ່ມ ປໍ ກັອຍ. ຈຸ່ມ ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ມາຮ ມວຍ ຣ່ອຍ ບາຣ ຈິ່ດ ນະ. ເປໂຕ ປາຍ:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ, ໄຮ ເຮີມ ເຈີ່ ແກີດ ຣາປຍາຍ໌ ແຕ ຣານະ ຢູດາ ອິດຊະກາຣີອົດ. ຢູດາ ຕະ ນ່ະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ດາວິດ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ເດີງ ກວາຍ ເປາະ ໂກບ ເຢຊູ.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 ຢູດາ ໄນ່ ລາ ແຕ ມູ່ ໄຮ ເຕ່, ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ໄຮ ເຕ່.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 ມາ ຢູດາ ອີດ ປຣະ ເນົ່າ ຈາງ ໂອນ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ອັນ ອາໂຢ່ງ ຣານາ ໂອນ ເນົ່າ ແຕີ່ອ໌ ໂກບ ເຢຊູ. ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ແຈີງ ມວຍ ອຶນຕຸ ກູແຕອ໌. ແວັດ ກັອຍ ຢູດາ ຢະ. ປຸ່ງ ອັນ ແກີດ ຊື່ອ໌, ເຈີ່ ປາດັອຮ; ກະ ຣ່ອຍ໌ ອັນ ລັ່ອຮ ອຶນແຍ່ະ.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 ພໍກາ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຊັອງ ຣານະ ກັອຍ, ໄລ່ ອາມຶ່ຮ ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ອະເກັນດາມາ. ປັຣນາຍ ກັອຍ ອຶນຕີ ລັ່ຮ ລາ 'ຕາລິງ ອາຮາມ.'
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ ອາຕີ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ລ່ຳ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຣຽຮ ເບີນ ບາຣ ນະ, ມາ ໄລ່ ອີ ອີດ ມານະ ຊັອງ. ຣາມຶ່ຮ ບາຣ ນະ ກັອຍ ລາ ມັດເທຍ ກະ ໂຢເຊັບ. ໂຢເຊັບ ໄນ່, ເນົ່າ ດໍອ໌ ອັນ ບາຣຊັບບາ ແຕີລາ ຢູຊະໂຕ ແຮີ.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 ແວັດ ໄລ່ ເກົາແຊອ໌ ເຈີ່, ໄລ່ ມັນຕັດ ອີ ຣຽຮ ມານະ ແຕ ບາຣ ນະ ກັອຍ. ໄລ່ ຣຽຮ ປຍາຍ໌ ມັດເທຍ. ນ່ະກັອຍ ມັດເທຍ ມູ່ດ ຕະ ຣານະ ມັນຕຸ ກະ ໄລ່ ກາ ມັນຈິ່ດ ລາ ມານະ. ເຈີ່ ເນົ່າ ດໍອ໌ ໄລ່ ກາ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.