Atos 1

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ອາຈວາຍຮ ເທໂອພີໂລ ເອີຍ! ເກົາ ລາ ລູກາ ຄຽນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່ ມວຍ ປຶ່ງ ໂອນ ໄມ່ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ເຢຊູ ຕະ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ອາຕີ,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ. ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ອີ ຊັອຮ, ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ປາຕັບ ມູ່ ກາ ອັນ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ, ໂອນ ໄລ່ ດັງ ແຕ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ຕະ.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 ເຢຊູ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ເຈີ່. ແວັດ ອັນ ກູຈີດ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກະ ອັນ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ມູ່ ກາ ອັນ ຣຽຮ. ອັນ ແອີດ ກະ ໄລ່ ອຶນແຍ່ະ ປູນ ຈິ່ດ ຕາໄງ ປູນ ຈິ່ດ ຊາເດົາ. ບັອງ ກາ ກັອຍ, ອັນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ໂອນ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກະ ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ແອີດ ໂຣ່ມ ກະ ໄລ່ ກັອຍ, ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ລັ່ອຮ ຢວາຮ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ມາ ເຍືາ ເກຣາະ ເວືາຍ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມາຮ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເອີອ໌ ໂອນ ເຍືາ, ນ່ະ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 ບັອງ ກັອຍ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ໂອນ ເຍືາ ແຕ ແດີອ໌. ມາ ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ແຕີ່ອ໌. ກະ ອັນ ອີ ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ໄນ່ ລາ ນ່ະ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ໂຣ່ມ ກະ ມູ່ ກາ ອັນ ຣຽຮ, ໄລ່ ຕາແບີບ ອັນ ປາຍ: "ຊານໍ່ ອຶນເຈົາ ອີ ຕະ ໂອນ ກຣວາງ ອິດຊະຣາເອລ ຊົດ ເບີມ ລັ່ຮ ບໍ?"
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ດັງ, ຍ່ອນ ອັນ ແຕິ່ ກາ ຕະ ດໍອ໌ ພານັດ.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 ມາ ພໍກາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ອັນ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ອຳນາດ ເຣືາບ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ແຕ ເກົາ. ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ເບີນ ອາຕີ ຣານະ ໄນ່ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ແຄງ ຢູດາຍ, ແຄງ ຊາມາເຣຍ, ກະ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ກຣວາງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່."
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣັ່ບ ອັນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ກະ ຣາມິ່ລ ກາຕັງ ຈະ ອັນ. ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເຢຊູ.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 ພໍກາ ເຢຊູ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ໄລ່ ແອີດ ຕາງ່ອນ ເນ່ ເລືອຍໆ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ເບີນ ບາຣ ນະ ກວາຍ ຣາເລົາ ແອີດ ແຈ່ະ ໄລ່. ບາຣ ນະ ໄນ່ ແຊິບ ອາຢັ່ອຮ ກຼໍອ໌,
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 ກະ ປາຍ: "ກວາຍ ແຕ ແຄງ ຄາລີເລ ເອີຍ! ນານ່ະ ເຍືາ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ອຶນໄນ່ ກະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ເນ່ ອາຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ? ເຢຊູ ໄນ່, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣັ່ບ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ແຊງ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ມູເຈິງ ເຍືາ ເຮີມ ອັນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ຊານໍ່ ເຕ່."
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 ພໍກາ ໄລ່ ແຊງ ແຕ ກົຮ ອາໂປ່ນ, ເຈີ່ ໄລ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ແຕ ກົຮ ໄນ່ ກະ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເຢີ່ງ ລາ ມັ່ນ ເບີນ ມວຍ ລັກ.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 ແຕີ່ອ໌ ເມືອງ ກັອຍ ໄລ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ດຸງ ກາ ໄລ່ ເກີ່ຍ ແອີດ ແຕ ອຶນລີ່ງ. ຕຶ່ງ ດຸງ ກັອຍ, ໄລ່ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ຣານ ແປີງ, ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ມວຍ ກຼຸງ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ໂຣ່ມ ອຶງກັອຍ ລາ: ເປໂຕ, ໂຢຮັນ, ຢາໂກໂບ, ອັນເດອາ, ພີລິບ, ໂທມາ, ບາຣໂທໂລມາຍ, ມັດທາຍ, ຢາໂກໂບ ກອນ ອາລະພາຍ, ຊີໂມນ ຊີໂລດ, ກະ ຢູດາ ກອນ ຢາໂກໂບ.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ກາ ເກີ່ຍ ໂຣ່ມ ອຶມປຣ່ອມ ເກົາແຊອ໌ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ເບີນ ມັຮ ມັນແຊມ, ມາຣີ ອຶມເປ່ອ໌ ເຢຊູ, ກະ ມັຮ ອາແອມ ຣາເລົາ ເຢຊູ ລາ ໂຣ່ມ ອຶງກັອຍ ເຕ່.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 ເບີນ ມວຍ ຕາໄງ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ເປໂຕ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ແອີດ ໂຣ່ມ ປໍ ກັອຍ. ຈຸ່ມ ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ມາຮ ມວຍ ຣ່ອຍ ບາຣ ຈິ່ດ ນະ. ເປໂຕ ປາຍ:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ, ໄຮ ເຮີມ ເຈີ່ ແກີດ ຣາປຍາຍ໌ ແຕ ຣານະ ຢູດາ ອິດຊະກາຣີອົດ. ຢູດາ ຕະ ນ່ະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ດາວິດ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ເດີງ ກວາຍ ເປາະ ໂກບ ເຢຊູ.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 ຢູດາ ໄນ່ ລາ ແຕ ມູ່ ໄຮ ເຕ່, ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ໄຮ ເຕ່.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 ມາ ຢູດາ ອີດ ປຣະ ເນົ່າ ຈາງ ໂອນ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ອັນ ອາໂຢ່ງ ຣານາ ໂອນ ເນົ່າ ແຕີ່ອ໌ ໂກບ ເຢຊູ. ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ແຈີງ ມວຍ ອຶນຕຸ ກູແຕອ໌. ແວັດ ກັອຍ ຢູດາ ຢະ. ປຸ່ງ ອັນ ແກີດ ຊື່ອ໌, ເຈີ່ ປາດັອຮ; ກະ ຣ່ອຍ໌ ອັນ ລັ່ອຮ ອຶນແຍ່ະ.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 ພໍກາ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຊັອງ ຣານະ ກັອຍ, ໄລ່ ອາມຶ່ຮ ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ອະເກັນດາມາ. ປັຣນາຍ ກັອຍ ອຶນຕີ ລັ່ຮ ລາ 'ຕາລິງ ອາຮາມ.'
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ ອາຕີ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ລ່ຳ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຣຽຮ ເບີນ ບາຣ ນະ, ມາ ໄລ່ ອີ ອີດ ມານະ ຊັອງ. ຣາມຶ່ຮ ບາຣ ນະ ກັອຍ ລາ ມັດເທຍ ກະ ໂຢເຊັບ. ໂຢເຊັບ ໄນ່, ເນົ່າ ດໍອ໌ ອັນ ບາຣຊັບບາ ແຕີລາ ຢູຊະໂຕ ແຮີ.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 ແວັດ ໄລ່ ເກົາແຊອ໌ ເຈີ່, ໄລ່ ມັນຕັດ ອີ ຣຽຮ ມານະ ແຕ ບາຣ ນະ ກັອຍ. ໄລ່ ຣຽຮ ປຍາຍ໌ ມັດເທຍ. ນ່ະກັອຍ ມັດເທຍ ມູ່ດ ຕະ ຣານະ ມັນຕຸ ກະ ໄລ່ ກາ ມັນຈິ່ດ ລາ ມານະ. ເຈີ່ ເນົ່າ ດໍອ໌ ໄລ່ ກາ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.