Atos 1

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ອາຈວາຍຮ ເທໂອພີໂລ ເອີຍ! ເກົາ ລາ ລູກາ ຄຽນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່ ມວຍ ປຶ່ງ ໂອນ ໄມ່ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ເຢຊູ ຕະ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ອາຕີ,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ. ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ອີ ຊັອຮ, ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ປາຕັບ ມູ່ ກາ ອັນ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ, ໂອນ ໄລ່ ດັງ ແຕ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ຕະ.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 ເຢຊູ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ເຈີ່. ແວັດ ອັນ ກູຈີດ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກະ ອັນ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ມູ່ ກາ ອັນ ຣຽຮ. ອັນ ແອີດ ກະ ໄລ່ ອຶນແຍ່ະ ປູນ ຈິ່ດ ຕາໄງ ປູນ ຈິ່ດ ຊາເດົາ. ບັອງ ກາ ກັອຍ, ອັນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ໂອນ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກະ ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ແອີດ ໂຣ່ມ ກະ ໄລ່ ກັອຍ, ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ລັ່ອຮ ຢວາຮ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ມາ ເຍືາ ເກຣາະ ເວືາຍ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມາຮ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເອີອ໌ ໂອນ ເຍືາ, ນ່ະ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 ບັອງ ກັອຍ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ໂອນ ເຍືາ ແຕ ແດີອ໌. ມາ ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ແຕີ່ອ໌. ກະ ອັນ ອີ ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ໄນ່ ລາ ນ່ະ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ໂຣ່ມ ກະ ມູ່ ກາ ອັນ ຣຽຮ, ໄລ່ ຕາແບີບ ອັນ ປາຍ: "ຊານໍ່ ອຶນເຈົາ ອີ ຕະ ໂອນ ກຣວາງ ອິດຊະຣາເອລ ຊົດ ເບີມ ລັ່ຮ ບໍ?"
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ດັງ, ຍ່ອນ ອັນ ແຕິ່ ກາ ຕະ ດໍອ໌ ພານັດ.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 ມາ ພໍກາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ອັນ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ອຳນາດ ເຣືາບ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ແຕ ເກົາ. ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ເບີນ ອາຕີ ຣານະ ໄນ່ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ແຄງ ຢູດາຍ, ແຄງ ຊາມາເຣຍ, ກະ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ກຣວາງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່."
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣັ່ບ ອັນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ກະ ຣາມິ່ລ ກາຕັງ ຈະ ອັນ. ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເຢຊູ.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 ພໍກາ ເຢຊູ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ໄລ່ ແອີດ ຕາງ່ອນ ເນ່ ເລືອຍໆ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ເບີນ ບາຣ ນະ ກວາຍ ຣາເລົາ ແອີດ ແຈ່ະ ໄລ່. ບາຣ ນະ ໄນ່ ແຊິບ ອາຢັ່ອຮ ກຼໍອ໌,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 ກະ ປາຍ: "ກວາຍ ແຕ ແຄງ ຄາລີເລ ເອີຍ! ນານ່ະ ເຍືາ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ອຶນໄນ່ ກະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ເນ່ ອາຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ? ເຢຊູ ໄນ່, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣັ່ບ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ແຊງ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ມູເຈິງ ເຍືາ ເຮີມ ອັນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ຊານໍ່ ເຕ່."
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 ພໍກາ ໄລ່ ແຊງ ແຕ ກົຮ ອາໂປ່ນ, ເຈີ່ ໄລ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ແຕ ກົຮ ໄນ່ ກະ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເຢີ່ງ ລາ ມັ່ນ ເບີນ ມວຍ ລັກ.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 ແຕີ່ອ໌ ເມືອງ ກັອຍ ໄລ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ດຸງ ກາ ໄລ່ ເກີ່ຍ ແອີດ ແຕ ອຶນລີ່ງ. ຕຶ່ງ ດຸງ ກັອຍ, ໄລ່ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ຣານ ແປີງ, ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ມວຍ ກຼຸງ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ໂຣ່ມ ອຶງກັອຍ ລາ: ເປໂຕ, ໂຢຮັນ, ຢາໂກໂບ, ອັນເດອາ, ພີລິບ, ໂທມາ, ບາຣໂທໂລມາຍ, ມັດທາຍ, ຢາໂກໂບ ກອນ ອາລະພາຍ, ຊີໂມນ ຊີໂລດ, ກະ ຢູດາ ກອນ ຢາໂກໂບ.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ກາ ເກີ່ຍ ໂຣ່ມ ອຶມປຣ່ອມ ເກົາແຊອ໌ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ເບີນ ມັຮ ມັນແຊມ, ມາຣີ ອຶມເປ່ອ໌ ເຢຊູ, ກະ ມັຮ ອາແອມ ຣາເລົາ ເຢຊູ ລາ ໂຣ່ມ ອຶງກັອຍ ເຕ່.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 ເບີນ ມວຍ ຕາໄງ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ເປໂຕ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ແອີດ ໂຣ່ມ ປໍ ກັອຍ. ຈຸ່ມ ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ມາຮ ມວຍ ຣ່ອຍ ບາຣ ຈິ່ດ ນະ. ເປໂຕ ປາຍ:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ, ໄຮ ເຮີມ ເຈີ່ ແກີດ ຣາປຍາຍ໌ ແຕ ຣານະ ຢູດາ ອິດຊະກາຣີອົດ. ຢູດາ ຕະ ນ່ະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ດາວິດ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ເດີງ ກວາຍ ເປາະ ໂກບ ເຢຊູ.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 ຢູດາ ໄນ່ ລາ ແຕ ມູ່ ໄຮ ເຕ່, ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ໄຮ ເຕ່.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 ມາ ຢູດາ ອີດ ປຣະ ເນົ່າ ຈາງ ໂອນ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ອັນ ອາໂຢ່ງ ຣານາ ໂອນ ເນົ່າ ແຕີ່ອ໌ ໂກບ ເຢຊູ. ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ແຈີງ ມວຍ ອຶນຕຸ ກູແຕອ໌. ແວັດ ກັອຍ ຢູດາ ຢະ. ປຸ່ງ ອັນ ແກີດ ຊື່ອ໌, ເຈີ່ ປາດັອຮ; ກະ ຣ່ອຍ໌ ອັນ ລັ່ອຮ ອຶນແຍ່ະ.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ພໍກາ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຊັອງ ຣານະ ກັອຍ, ໄລ່ ອາມຶ່ຮ ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ອະເກັນດາມາ. ປັຣນາຍ ກັອຍ ອຶນຕີ ລັ່ຮ ລາ 'ຕາລິງ ອາຮາມ.'
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ ອາຕີ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ລ່ຳ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຣຽຮ ເບີນ ບາຣ ນະ, ມາ ໄລ່ ອີ ອີດ ມານະ ຊັອງ. ຣາມຶ່ຮ ບາຣ ນະ ກັອຍ ລາ ມັດເທຍ ກະ ໂຢເຊັບ. ໂຢເຊັບ ໄນ່, ເນົ່າ ດໍອ໌ ອັນ ບາຣຊັບບາ ແຕີລາ ຢູຊະໂຕ ແຮີ.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 — ausente —
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 ແວັດ ໄລ່ ເກົາແຊອ໌ ເຈີ່, ໄລ່ ມັນຕັດ ອີ ຣຽຮ ມານະ ແຕ ບາຣ ນະ ກັອຍ. ໄລ່ ຣຽຮ ປຍາຍ໌ ມັດເທຍ. ນ່ະກັອຍ ມັດເທຍ ມູ່ດ ຕະ ຣານະ ມັນຕຸ ກະ ໄລ່ ກາ ມັນຈິ່ດ ລາ ມານະ. ເຈີ່ ເນົ່າ ດໍອ໌ ໄລ່ ກາ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.