Apocalipse 2
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI
1 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເອເພໂຊ ນ່ະໄນ່:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ກູຕົງ ລາລື່ ຕະ ຣານະ ເກົາ, ກະ ເຍືາ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ແອີດ ກະ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ດັງ ເຍືາ ລ່ອງ ມັຮ ກວາຍ ກາ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ເກົາ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ, ມາ ໄລ່ ລາ ຕາ ແກີນ. ເຈີ່ ເຍືາ ດັງ ໄລ່ ປາຍ ອາໂລກ ຊັອງ.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ. ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ເປ່ ອຶນເຕົ່າ.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຕິ ເຍືາ. ຊານໍ່ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ນ່ະ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ແຕ ຕາແບິ.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ລັ່ຮ ແຕ ບັອງ ກາ ແລ່ະ ເຍືາ ແດິມ. ເຈີ່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ. ແວັດ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ອໍ ລັ່ຮ ມູເຈິງ ເຍືາ ຕະ ແຕ ຕາແບິ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ; ເຈີ່ ເກົາ ອີດ ລັ່ຮ ໂຣ່ງ ຕາກຍາງ ເຍືາ ແຕ ອຶນຕຸ ອັນ ແອີດ.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 ມາ ເກົາ ຍ່ອງ ເຍືາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ: ເຍືາ ຊາອັຣ ມັຮ ຣານະ ກວາຍ ນີໂກລາຍເຕ ຕະ, ນ່ະ ເກົາ ຊາອັຣ ຣານະ ກັອຍ ເຕ່.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ! ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຈາ ປາໄລ ແຕ ອາລ່ອງ ກາ ໂອນ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ. ອາລ່ອງ ກັອຍ ດັຮ ຕຶ່ງ ຊວນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ."
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊະມີນາ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ແອີດ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ກະ ແອີດ ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຊົດ ເລີ່ຍ, ອັນ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ມາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ເຍືາ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່, ກະ ເຍືາ ກາດີດ ລາລື່. ມາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ຍ່ອນ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຸ່ນ ຊາອຶ່ຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຊຸ. ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ກາ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ມາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ເກີ່ຍ ຕູນ ອາແປັດ ເລືອຍໆ ເຍືາ. ໄລ່ ກັອຍ ແກີດ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ຊາຕານ.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ. ໄກຣ ລາລື່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ຊາຕານ ໂອນ ເນົ່າ ໂຈະ ເຍືາ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ລ່ອງ ເຍືາ. ມາ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາ ມວຍ ຈິ່ດ ຕາໄງ. ຕາມ ເນົ່າ ກາຈີດ ເຍືາ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕານັ່ອງ ອໍ ເລືອຍໆ ໂຈະ ເກົາ; ເຈີ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ເກືາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ! ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ກູຈີດ, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ໄກຣ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ."
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເປຄາໂມ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ເບີນ ມວຍ ປຼາ ດາວ ກາ ເບິ ບາຣ ກັ່ຮ.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ອຶນຕຸ ເຍືາ ແອີດ. ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ຊາຕານ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ມາ ເຍືາ ຕະ ກຣັ່ກ ລາລື່ ຣານະ ເກົາ. ບັອງ ກາ ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນຕິປາ ຍ່ອນ ອັນ ອາຕີ ປຍາຍ໌ ແຕ ເກົາ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ກາແລີຍຮ ເກົາ. ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຍືາ ແຕິ່, ລາ ອຶນຕຸ ກາ ເຢືາງ ຊາຕານ ແອີດ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ເກົາ.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ບີ່ອ໌ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ອີ ຕິ ເຍືາ. ມວຍ ລາ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ບາລາອາມ. ບາລາອາມ ໄນ່ ອາຕີ ບັອງ ອາໄຣ່ ໂອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ບາລາກ ປັຣຕຶ່ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ ໂລ່ຍຮ. ອັນ ໂອນ ໄລ່ ຈາ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຈູຈຳ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌, ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ກາ ຕາ ແກີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ບິ ມັນຕຸ.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ກະ ບາຣ ແອັນ, ເບີນ ເນົ່າ ແຕ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ກວາຍ ນີໂກລາຍເຕ.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ປຽນ, ໄວ່ ລາລື່ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ; ເຈີ່ ເກົາ ຣາຈິ່ລ ກະ ໄລ່ ກາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ ແຕ ດາວ ກາ ເກົາ ກູລົລ ອາລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ! ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ແຈມ ຣາເວືາຍ ກວາຍ ກັອຍ ມູເຈິງ ເກົາ ແຈມ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶມແບິ ແຕ ຊັຣນາ ຈາ ກາ ໄລ່ ດໍອ໌ ມານາ. ກະ ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ຕາເມົາ ກຼໍອ໌. ຕຶ່ງ ຕາເມົາ ກັອຍ ເກົາ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ຕາໄມ. ແອີງ ກວາຍ ກາ ຣັ່ບ ຕາເມົາ ກັອຍ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດັງ."
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ທົວເຕຣາ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ເບີນ ມັ່ດ ແກີດ ນ່ະ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ ເບຼີ, ກະ ອັນ ເບີນ ອາເຢີງ ນ່ະ ຊາປັ່ນ ຣາເຣືາອ໌ ລາຈັ່ຮ.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ, ຊາອຳ, ຈ່ອຍ ເຢົ່າ, ກະ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ຕະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຊານໍ່ ຊາອຶ່ຍ ກາເລີຍ ແຕ ເຍືາ ຕະ ແຕ ຕາແບິ.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ອີ ຕິ ເຍືາ. ເຍືາ ເກີ່ຍ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ມັນແຊມ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊາເບລ, ອັນ ກາ ປາຍ ອັນ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ອາຕີ ກະ ປັຣຕຶ່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ເກົາ ໂອນ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ກາ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ບິ ມັນຕຸ, ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ຈາ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຈູຈຳ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 ເກົາ ແປຣີ ອັນ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ມາ ອັນ ຕາ ແອອ໌ ອີ ປຽນ ແຕ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕາມມັຮ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 ນ່ະກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ຕະ ໂອນ ອັນ ບິ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່. ມັຮ ກວາຍ ກາ ປຣ່ອມ ເປາະ ຕາ ອໍ ກະ ອັນ, ຄັນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ, ເກົາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ຣາມົຮ ໂຕຍ໌ ບາບ ມັນຕຸ ກະ ມັນແຊມ ກັອຍ ເຕ່.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 ເກົາ ອີ ກາຈີດ ມັຮ ກອນ ອາໄກ ອັນ. ນ່ະກັອຍ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກູ່ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ດັງ ແຈງ ເກົາ ລາ ເຢືາງ ກາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມິ່ດ ລ່ອມ ກວາຍ. ເກົາ ກູລັຮ ລັ່ຮ ເກືາ ເຍືາ, ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 "ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ທົວເຕຣາ ເຕ່, ເຍືາ ກາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ຣານະ ເນົ່າ ດໍອ໌ 'ປັຣນາຍ ປາໂຕ່ະ ແຕ ເຢືາງ ຊາຕານ.' ເກົາ ຕາ ເບີນ ແປຣີ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ຕະ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ແອັນ.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຸມ ໂອນ ຈັບ ລາລື່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາ ເຍືາ ເບີນ ເຈີ່, ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ກະ ຕະ ເລືອຍໆ ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຈົນ ຊົດ ແດີຍ ອາມົ່ງ ອັນ, ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ຊົດ ມັຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 ເກົາ ໂອນ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ປຍາຍຮ ລາບວຍ໌ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ອໍ, ນ່ະ ອັນ ຢຸມ ກ່ອນ ຕາອ໌ ດໍອ໌ ປຍາຍຮ ອາແດັຮ ກູແຕອ໌ ໂອນ ປຼັຮ ມຸ່ນ ອຶນແຍ່ະ.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 ອຳນາດ ກັອຍ ລາ ມູເຈິງ ອຳນາດ ເກົາ ຣັ່ບ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ. ກະ ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ມັນໂຕຣ ໂປຣ່ງ ກາ ປາເລືາງ ປຼື່ ປັ່ງ ລາລື່.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.