Apocalipse 2
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF
1 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເອເພໂຊ ນ່ະໄນ່:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ກູຕົງ ລາລື່ ຕະ ຣານະ ເກົາ, ກະ ເຍືາ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ແອີດ ກະ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ດັງ ເຍືາ ລ່ອງ ມັຮ ກວາຍ ກາ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ເກົາ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ, ມາ ໄລ່ ລາ ຕາ ແກີນ. ເຈີ່ ເຍືາ ດັງ ໄລ່ ປາຍ ອາໂລກ ຊັອງ.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ. ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ເປ່ ອຶນເຕົ່າ.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຕິ ເຍືາ. ຊານໍ່ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ນ່ະ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ແຕ ຕາແບິ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ລັ່ຮ ແຕ ບັອງ ກາ ແລ່ະ ເຍືາ ແດິມ. ເຈີ່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ. ແວັດ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ອໍ ລັ່ຮ ມູເຈິງ ເຍືາ ຕະ ແຕ ຕາແບິ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ; ເຈີ່ ເກົາ ອີດ ລັ່ຮ ໂຣ່ງ ຕາກຍາງ ເຍືາ ແຕ ອຶນຕຸ ອັນ ແອີດ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 ມາ ເກົາ ຍ່ອງ ເຍືາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ: ເຍືາ ຊາອັຣ ມັຮ ຣານະ ກວາຍ ນີໂກລາຍເຕ ຕະ, ນ່ະ ເກົາ ຊາອັຣ ຣານະ ກັອຍ ເຕ່.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ! ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຈາ ປາໄລ ແຕ ອາລ່ອງ ກາ ໂອນ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ. ອາລ່ອງ ກັອຍ ດັຮ ຕຶ່ງ ຊວນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ."
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊະມີນາ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ແອີດ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ກະ ແອີດ ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຊົດ ເລີ່ຍ, ອັນ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ມາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ເຍືາ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່, ກະ ເຍືາ ກາດີດ ລາລື່. ມາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ຍ່ອນ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຸ່ນ ຊາອຶ່ຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຊຸ. ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ກາ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ມາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ເກີ່ຍ ຕູນ ອາແປັດ ເລືອຍໆ ເຍືາ. ໄລ່ ກັອຍ ແກີດ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ຊາຕານ.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ. ໄກຣ ລາລື່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ຊາຕານ ໂອນ ເນົ່າ ໂຈະ ເຍືາ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ລ່ອງ ເຍືາ. ມາ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາ ມວຍ ຈິ່ດ ຕາໄງ. ຕາມ ເນົ່າ ກາຈີດ ເຍືາ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕານັ່ອງ ອໍ ເລືອຍໆ ໂຈະ ເກົາ; ເຈີ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ເກືາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ! ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ກູຈີດ, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ໄກຣ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ."
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເປຄາໂມ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ເບີນ ມວຍ ປຼາ ດາວ ກາ ເບິ ບາຣ ກັ່ຮ.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ອຶນຕຸ ເຍືາ ແອີດ. ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ຊາຕານ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ມາ ເຍືາ ຕະ ກຣັ່ກ ລາລື່ ຣານະ ເກົາ. ບັອງ ກາ ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນຕິປາ ຍ່ອນ ອັນ ອາຕີ ປຍາຍ໌ ແຕ ເກົາ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ກາແລີຍຮ ເກົາ. ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຍືາ ແຕິ່, ລາ ອຶນຕຸ ກາ ເຢືາງ ຊາຕານ ແອີດ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ເກົາ.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ບີ່ອ໌ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ອີ ຕິ ເຍືາ. ມວຍ ລາ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ບາລາອາມ. ບາລາອາມ ໄນ່ ອາຕີ ບັອງ ອາໄຣ່ ໂອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ບາລາກ ປັຣຕຶ່ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ ໂລ່ຍຮ. ອັນ ໂອນ ໄລ່ ຈາ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຈູຈຳ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌, ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ກາ ຕາ ແກີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ບິ ມັນຕຸ.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 ກະ ບາຣ ແອັນ, ເບີນ ເນົ່າ ແຕ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ກວາຍ ນີໂກລາຍເຕ.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ປຽນ, ໄວ່ ລາລື່ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ; ເຈີ່ ເກົາ ຣາຈິ່ລ ກະ ໄລ່ ກາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ ແຕ ດາວ ກາ ເກົາ ກູລົລ ອາລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ! ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ແຈມ ຣາເວືາຍ ກວາຍ ກັອຍ ມູເຈິງ ເກົາ ແຈມ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶມແບິ ແຕ ຊັຣນາ ຈາ ກາ ໄລ່ ດໍອ໌ ມານາ. ກະ ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ຕາເມົາ ກຼໍອ໌. ຕຶ່ງ ຕາເມົາ ກັອຍ ເກົາ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ຕາໄມ. ແອີງ ກວາຍ ກາ ຣັ່ບ ຕາເມົາ ກັອຍ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດັງ."
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ທົວເຕຣາ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ເບີນ ມັ່ດ ແກີດ ນ່ະ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ ເບຼີ, ກະ ອັນ ເບີນ ອາເຢີງ ນ່ະ ຊາປັ່ນ ຣາເຣືາອ໌ ລາຈັ່ຮ.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ, ຊາອຳ, ຈ່ອຍ ເຢົ່າ, ກະ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ຕະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຊານໍ່ ຊາອຶ່ຍ ກາເລີຍ ແຕ ເຍືາ ຕະ ແຕ ຕາແບິ.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ອີ ຕິ ເຍືາ. ເຍືາ ເກີ່ຍ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ມັນແຊມ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊາເບລ, ອັນ ກາ ປາຍ ອັນ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ອາຕີ ກະ ປັຣຕຶ່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ເກົາ ໂອນ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ກາ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ບິ ມັນຕຸ, ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ຈາ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຈູຈຳ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 ເກົາ ແປຣີ ອັນ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ມາ ອັນ ຕາ ແອອ໌ ອີ ປຽນ ແຕ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕາມມັຮ.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 ນ່ະກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ຕະ ໂອນ ອັນ ບິ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່. ມັຮ ກວາຍ ກາ ປຣ່ອມ ເປາະ ຕາ ອໍ ກະ ອັນ, ຄັນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ, ເກົາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ຣາມົຮ ໂຕຍ໌ ບາບ ມັນຕຸ ກະ ມັນແຊມ ກັອຍ ເຕ່.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 ເກົາ ອີ ກາຈີດ ມັຮ ກອນ ອາໄກ ອັນ. ນ່ະກັອຍ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກູ່ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ດັງ ແຈງ ເກົາ ລາ ເຢືາງ ກາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມິ່ດ ລ່ອມ ກວາຍ. ເກົາ ກູລັຮ ລັ່ຮ ເກືາ ເຍືາ, ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 "ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ທົວເຕຣາ ເຕ່, ເຍືາ ກາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ຣານະ ເນົ່າ ດໍອ໌ 'ປັຣນາຍ ປາໂຕ່ະ ແຕ ເຢືາງ ຊາຕານ.' ເກົາ ຕາ ເບີນ ແປຣີ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ຕະ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ແອັນ.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຸມ ໂອນ ຈັບ ລາລື່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາ ເຍືາ ເບີນ ເຈີ່, ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ກະ ຕະ ເລືອຍໆ ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຈົນ ຊົດ ແດີຍ ອາມົ່ງ ອັນ, ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ຊົດ ມັຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ເກົາ ໂອນ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ປຍາຍຮ ລາບວຍ໌ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ອໍ, ນ່ະ ອັນ ຢຸມ ກ່ອນ ຕາອ໌ ດໍອ໌ ປຍາຍຮ ອາແດັຮ ກູແຕອ໌ ໂອນ ປຼັຮ ມຸ່ນ ອຶນແຍ່ະ.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 ອຳນາດ ກັອຍ ລາ ມູເຈິງ ອຳນາດ ເກົາ ຣັ່ບ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ. ກະ ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ມັນໂຕຣ ໂປຣ່ງ ກາ ປາເລືາງ ປຼື່ ປັ່ງ ລາລື່.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.