Apocalipse 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເອເພໂຊ ນ່ະໄນ່:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ກູຕົງ ລາລື່ ຕະ ຣານະ ເກົາ, ກະ ເຍືາ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ແອີດ ກະ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ດັງ ເຍືາ ລ່ອງ ມັຮ ກວາຍ ກາ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ເກົາ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ, ມາ ໄລ່ ລາ ຕາ ແກີນ. ເຈີ່ ເຍືາ ດັງ ໄລ່ ປາຍ ອາໂລກ ຊັອງ.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ. ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ເປ່ ອຶນເຕົ່າ.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຕິ ເຍືາ. ຊານໍ່ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ນ່ະ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ແຕ ຕາແບິ.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ລັ່ຮ ແຕ ບັອງ ກາ ແລ່ະ ເຍືາ ແດິມ. ເຈີ່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ. ແວັດ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ອໍ ລັ່ຮ ມູເຈິງ ເຍືາ ຕະ ແຕ ຕາແບິ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ; ເຈີ່ ເກົາ ອີດ ລັ່ຮ ໂຣ່ງ ຕາກຍາງ ເຍືາ ແຕ ອຶນຕຸ ອັນ ແອີດ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 ມາ ເກົາ ຍ່ອງ ເຍືາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ: ເຍືາ ຊາອັຣ ມັຮ ຣານະ ກວາຍ ນີໂກລາຍເຕ ຕະ, ນ່ະ ເກົາ ຊາອັຣ ຣານະ ກັອຍ ເຕ່.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ! ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຈາ ປາໄລ ແຕ ອາລ່ອງ ກາ ໂອນ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ. ອາລ່ອງ ກັອຍ ດັຮ ຕຶ່ງ ຊວນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ."
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊະມີນາ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ແອີດ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ກະ ແອີດ ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຊົດ ເລີ່ຍ, ອັນ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ມາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ເຍືາ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່, ກະ ເຍືາ ກາດີດ ລາລື່. ມາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ຍ່ອນ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຸ່ນ ຊາອຶ່ຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຊຸ. ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ກາ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ມາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ເກີ່ຍ ຕູນ ອາແປັດ ເລືອຍໆ ເຍືາ. ໄລ່ ກັອຍ ແກີດ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ຊາຕານ.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ. ໄກຣ ລາລື່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ຊາຕານ ໂອນ ເນົ່າ ໂຈະ ເຍືາ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ລ່ອງ ເຍືາ. ມາ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາ ມວຍ ຈິ່ດ ຕາໄງ. ຕາມ ເນົ່າ ກາຈີດ ເຍືາ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕານັ່ອງ ອໍ ເລືອຍໆ ໂຈະ ເກົາ; ເຈີ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ເກືາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ! ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ກູຈີດ, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ໄກຣ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ."
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເປຄາໂມ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ເບີນ ມວຍ ປຼາ ດາວ ກາ ເບິ ບາຣ ກັ່ຮ.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ອຶນຕຸ ເຍືາ ແອີດ. ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ຊາຕານ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ມາ ເຍືາ ຕະ ກຣັ່ກ ລາລື່ ຣານະ ເກົາ. ບັອງ ກາ ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນຕິປາ ຍ່ອນ ອັນ ອາຕີ ປຍາຍ໌ ແຕ ເກົາ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ກາແລີຍຮ ເກົາ. ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຍືາ ແຕິ່, ລາ ອຶນຕຸ ກາ ເຢືາງ ຊາຕານ ແອີດ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ເກົາ.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ບີ່ອ໌ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ອີ ຕິ ເຍືາ. ມວຍ ລາ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ບາລາອາມ. ບາລາອາມ ໄນ່ ອາຕີ ບັອງ ອາໄຣ່ ໂອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ບາລາກ ປັຣຕຶ່ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ ໂລ່ຍຮ. ອັນ ໂອນ ໄລ່ ຈາ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຈູຈຳ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌, ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ກາ ຕາ ແກີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ບິ ມັນຕຸ.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 ກະ ບາຣ ແອັນ, ເບີນ ເນົ່າ ແຕ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ກວາຍ ນີໂກລາຍເຕ.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ປຽນ, ໄວ່ ລາລື່ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ; ເຈີ່ ເກົາ ຣາຈິ່ລ ກະ ໄລ່ ກາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ ແຕ ດາວ ກາ ເກົາ ກູລົລ ອາລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ! ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ແຈມ ຣາເວືາຍ ກວາຍ ກັອຍ ມູເຈິງ ເກົາ ແຈມ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶມແບິ ແຕ ຊັຣນາ ຈາ ກາ ໄລ່ ດໍອ໌ ມານາ. ກະ ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ຕາເມົາ ກຼໍອ໌. ຕຶ່ງ ຕາເມົາ ກັອຍ ເກົາ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ຕາໄມ. ແອີງ ກວາຍ ກາ ຣັ່ບ ຕາເມົາ ກັອຍ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດັງ."
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ທົວເຕຣາ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ເບີນ ມັ່ດ ແກີດ ນ່ະ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ ເບຼີ, ກະ ອັນ ເບີນ ອາເຢີງ ນ່ະ ຊາປັ່ນ ຣາເຣືາອ໌ ລາຈັ່ຮ.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ, ຊາອຳ, ຈ່ອຍ ເຢົ່າ, ກະ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ຕະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຊານໍ່ ຊາອຶ່ຍ ກາເລີຍ ແຕ ເຍືາ ຕະ ແຕ ຕາແບິ.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ອີ ຕິ ເຍືາ. ເຍືາ ເກີ່ຍ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ມັນແຊມ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊາເບລ, ອັນ ກາ ປາຍ ອັນ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ອາຕີ ກະ ປັຣຕຶ່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ເກົາ ໂອນ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ກາ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ບິ ມັນຕຸ, ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ຈາ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຈູຈຳ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 ເກົາ ແປຣີ ອັນ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ມາ ອັນ ຕາ ແອອ໌ ອີ ປຽນ ແຕ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕາມມັຮ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 ນ່ະກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ຕະ ໂອນ ອັນ ບິ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່. ມັຮ ກວາຍ ກາ ປຣ່ອມ ເປາະ ຕາ ອໍ ກະ ອັນ, ຄັນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ, ເກົາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ຣາມົຮ ໂຕຍ໌ ບາບ ມັນຕຸ ກະ ມັນແຊມ ກັອຍ ເຕ່.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 ເກົາ ອີ ກາຈີດ ມັຮ ກອນ ອາໄກ ອັນ. ນ່ະກັອຍ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກູ່ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ດັງ ແຈງ ເກົາ ລາ ເຢືາງ ກາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມິ່ດ ລ່ອມ ກວາຍ. ເກົາ ກູລັຮ ລັ່ຮ ເກືາ ເຍືາ, ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 "ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ທົວເຕຣາ ເຕ່, ເຍືາ ກາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ຣານະ ເນົ່າ ດໍອ໌ 'ປັຣນາຍ ປາໂຕ່ະ ແຕ ເຢືາງ ຊາຕານ.' ເກົາ ຕາ ເບີນ ແປຣີ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ຕະ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ແອັນ.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຸມ ໂອນ ຈັບ ລາລື່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາ ເຍືາ ເບີນ ເຈີ່, ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ກະ ຕະ ເລືອຍໆ ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຈົນ ຊົດ ແດີຍ ອາມົ່ງ ອັນ, ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ຊົດ ມັຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ເກົາ ໂອນ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ປຍາຍຮ ລາບວຍ໌ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ອໍ, ນ່ະ ອັນ ຢຸມ ກ່ອນ ຕາອ໌ ດໍອ໌ ປຍາຍຮ ອາແດັຮ ກູແຕອ໌ ໂອນ ປຼັຮ ມຸ່ນ ອຶນແຍ່ະ.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 ອຳນາດ ກັອຍ ລາ ມູເຈິງ ອຳນາດ ເກົາ ຣັ່ບ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ. ກະ ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ມັນໂຕຣ ໂປຣ່ງ ກາ ປາເລືາງ ປຼື່ ປັ່ງ ລາລື່.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.