Apocalipse 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເອເພໂຊ ນ່ະໄນ່:
1 “Tur iti i Ephesus ekaleisia ana tounamatar isan inakirum:
2 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ກູຕົງ ລາລື່ ຕະ ຣານະ ເກົາ, ກະ ເຍືາ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ແອີດ ກະ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ດັງ ເຍືາ ລ່ອງ ມັຮ ກວາຍ ກາ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ເກົາ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ, ມາ ໄລ່ ລາ ຕາ ແກີນ. ເຈີ່ ເຍືາ ດັງ ໄລ່ ປາຍ ອາໂລກ ຊັອງ.
2 Ayu aso’ob o abistan isinaf, ayu aso’ob o yatenub wainabi bowabow fokarin men sanet ibow, ayu aso’ob o men karam boro sabuw kakafih bairi kwanikofan, naatu iyabowat tur abarayah hirouw hio, baise o ifufunih i en, naatu isusu’ubih i baifufuwenayah.
3 ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ. ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ເປ່ ອຶນເຕົ່າ.
3 Ayu wabu’umaim kwa biyababan fokarih wanawanan kwarur men kwahahar kwai hamiyu’umih.
4 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຕິ ເຍືາ. ຊານໍ່ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ນ່ະ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ແຕ ຕາແບິ.
4 Baise iti i ayu au yaso’ar tur kwa isa, marasika kwabiyabuwu na’atube boun men kwabiyabuwu.
5 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ລັ່ຮ ແຕ ບັອງ ກາ ແລ່ະ ເຍືາ ແດິມ. ເຈີ່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ. ແວັດ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ອໍ ລັ່ຮ ມູເຈິງ ເຍືາ ຕະ ແຕ ຕາແບິ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ; ເຈີ່ ເກົາ ອີດ ລັ່ຮ ໂຣ່ງ ຕາກຍາງ ເຍືາ ແຕ ອຶນຕຸ ອັນ ແອີດ.
5 Kwa anamanin men sanet kware’ere i kwaso’ob, imih bowabow kakafihine kwanamatabir naatu marasika abistan kwasisinaf i kwanasinaf maiye. Baise kakafihine men kwanamamatabir, ayu boro isa anan a ramef hai batabat hai efanamaim anabosair.
6 ມາ ເກົາ ຍ່ອງ ເຍືາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ: ເຍືາ ຊາອັຣ ມັຮ ຣານະ ກວາຍ ນີໂກລາຍເຕ ຕະ, ນ່ະ ເກົາ ຊາອັຣ ຣານະ ກັອຍ ເຕ່.
6 Baise sawar ta’imonamo i kusisinaf gewas. Nikolas sabuw hai sinaf kakafih i o men kukokok, ayu auman men akokok.
7 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ! ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຈາ ປາໄລ ແຕ ອາລ່ອງ ກາ ໂອນ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ. ອາລ່ອງ ກັອຍ ດັຮ ຕຶ່ງ ຊວນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ."
7 Tain hinama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isan eo kwanowar! Sabuw iyabowat bai’akir hibisnowah ayu karam boro yawas ana ai ro’on anitih hina’aan, ai nati i God ana masaw Paradise wanawanan ebatabat.”
8 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊະມີນາ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ແອີດ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ກະ ແອີດ ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຊົດ ເລີ່ຍ, ອັນ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ມາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
8 “Iti tur inakirum Simena ekaleisia ana tounamatar isan.
9 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ເຍືາ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່, ກະ ເຍືາ ກາດີດ ລາລື່. ມາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ຍ່ອນ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຸ່ນ ຊາອຶ່ຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຊຸ. ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ກາ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ມາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ເກີ່ຍ ຕູນ ອາແປັດ ເລືອຍໆ ເຍືາ. ໄລ່ ກັອຍ ແກີດ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ຊາຕານ.
9 Ayu kwa abai’akir, naatu a sawar en kwabi’akir i ayu aso’ob, baise anababatun kwa i sawar wairaf. Naatu sabuw hibijew moyamoy kwa isa tur kakafih hio i ayu aso’ob, nati sabuw i men Jew anababatun, nati sabuw i Satan ana kou’ay!
10 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ. ໄກຣ ລາລື່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ຊາຕານ ໂອນ ເນົ່າ ໂຈະ ເຍືາ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ລ່ອງ ເຍືາ. ມາ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາ ມວຍ ຈິ່ດ ຕາໄງ. ຕາມ ເນົ່າ ກາຈີດ ເຍືາ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕານັ່ອງ ອໍ ເລືອຍໆ ໂຈະ ເກົາ; ເຈີ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ເກືາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
10 Bai’akir wanawanan kwanarur men kwanabir, kwananowar Demon mowan boro nabonawiy dibur nayariyi routobon nit, veya etei ten ana fofonin biyababan kwanab. Kwanabatkikin, morob na’at kwanamorob, naatu ayu boro ma’ama wanatowan ana kowas anit.
11 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ! ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ກູຈີດ, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ໄກຣ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ."
11 O yait tain ema’am, abistan Anun Kakafiyin ekaleisia sabuw isah eo inanowar. Orot yait bai’akir bisnowah boro men morob bairou’abin ana biyababan nab.”
12 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເປຄາໂມ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ເບີນ ມວຍ ປຼາ ດາວ ກາ ເບິ ບາຣ ກັ່ຮ.
12 “Iti tur inakirum Pergamum ekaleisia ana tounamatar isan.
13 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ອຶນຕຸ ເຍືາ ແອີດ. ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ຊາຕານ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ມາ ເຍືາ ຕະ ກຣັ່ກ ລາລື່ ຣານະ ເກົາ. ບັອງ ກາ ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນຕິປາ ຍ່ອນ ອັນ ອາຕີ ປຍາຍ໌ ແຕ ເກົາ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ກາແລີຍຮ ເກົາ. ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຍືາ ແຕິ່, ລາ ອຶນຕຸ ກາ ເຢືາງ ຊາຕານ ແອີດ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ເກົາ.
13 Ayu aso’ob nati bar merar o kuma’am i Demon Ana Aiwob ana urama’ama efan, baise o i turobe ayu wabu’umaim kuma’am, naatu men sawar afa’amaim a baitumatum fatumimih, nati ana veya Demon nati’imaim ma’am, imih ayu au baitumatumayan Antipas hirab morob.
14 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ບີ່ອ໌ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ອີ ຕິ ເຍືາ. ມວຍ ລາ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ບາລາອາມ. ບາລາອາມ ໄນ່ ອາຕີ ບັອງ ອາໄຣ່ ໂອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ບາລາກ ປັຣຕຶ່ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ ໂລ່ຍຮ. ອັນ ໂອນ ໄລ່ ຈາ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຈູຈຳ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌, ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ກາ ຕາ ແກີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ບິ ມັນຕຸ.
14 Baise sawar afa kusisinaf isan ayu men abiyasisir. Nati biyamaim i sabuw afa Balam ana bai’obaiyen hibai hima’am, Balak hi’obaiy Israel sabuw bonawiyih bay aibat isah hisisibor hi’aa bowabow kakafih sinafuyah himatar hima tibiwa’an kwanekwan.
15 ກະ ບາຣ ແອັນ, ເບີນ ເນົ່າ ແຕ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ກວາຍ ນີໂກລາຍເຕ.
15 Ef nati ta’imon sabuw afa nati wanawanahimaim i Nikolas ana sabuw bai’obaiyen ta’imon tibi’ufunun.
16 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ປຽນ, ໄວ່ ລາລື່ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ; ເຈີ່ ເກົາ ຣາຈິ່ລ ກະ ໄລ່ ກາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ ແຕ ດາວ ກາ ເກົາ ກູລົລ ອາລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌.
16 Isan imih bowabow kakafihine dogor kwanikitabir kwanatit, o en ayu boro’omo anan kaiy iti awau’umaim bairi aniyow.
17 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ! ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ແຈມ ຣາເວືາຍ ກວາຍ ກັອຍ ມູເຈິງ ເກົາ ແຈມ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶມແບິ ແຕ ຊັຣນາ ຈາ ກາ ໄລ່ ດໍອ໌ ມານາ. ກະ ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ຕາເມົາ ກຼໍອ໌. ຕຶ່ງ ຕາເມົາ ກັອຍ ເກົາ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ຕາໄມ. ແອີງ ກວາຍ ກາ ຣັ່ບ ຕາເມົາ ກັອຍ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດັງ."
17 O yait tain nama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isah eo nanowar! Orot yait bai’akir ebisnowah i boro wa’iwa’irin ana bay anitin, naatu kabay biyan kwes tafanamaim wabin boubun hikirum inu’in auman boro anitin, nati boro men yait ta naso’ob baise orot ebaib akisinamo.”
18 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ທົວເຕຣາ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ເບີນ ມັ່ດ ແກີດ ນ່ະ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ ເບຼີ, ກະ ອັນ ເບີນ ອາເຢີງ ນ່ະ ຊາປັ່ນ ຣາເຣືາອ໌ ລາຈັ່ຮ.
18 “Iti tur inakirum Taiyatira ekaleisia ana tounamatar isan.
19 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ, ຊາອຳ, ຈ່ອຍ ເຢົ່າ, ກະ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ຕະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຊານໍ່ ຊາອຶ່ຍ ກາເລີຍ ແຕ ເຍືາ ຕະ ແຕ ຕາແບິ.
19 O abisa kusisinaf i ayu aso’ob, o a yabow, a baisnubanub, a bowabow, naatu anutanub, naatu boun abisa kusisinaf i tafan hiya’abar wan isisinaf i inatabir.
20 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ອີ ຕິ ເຍືາ. ເຍືາ ເກີ່ຍ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ມັນແຊມ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊາເບລ, ອັນ ກາ ປາຍ ອັນ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ອາຕີ ກະ ປັຣຕຶ່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ເກົາ ໂອນ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ກາ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ບິ ມັນຕຸ, ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ຈາ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຈູຈຳ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌.
20 Baise sawar ta o wanawananamaim ema’am isan ayu men abiyasisir, anayabin o babin wabin Jezebel taiyuwin God ana dinab babin rouw eo, o airi kwaikofan, ana bai’obaiyenamaim ayu au akirwairafih nawiyih ef hisa’ir hin baiwa’an kwanekwan wanawanan hirun naatu bay aibat isah hisisibor hibow te’aau.
21 ເກົາ ແປຣີ ອັນ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ມາ ອັນ ຕາ ແອອ໌ ອີ ປຽນ ແຕ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕາມມັຮ.
21 Ayu i veya aitin ana bowabow kakafihine dogor baikitabir tab isan, baise i men ekokok baiwa’an kwanekwanane dogoron nikitabir.
22 ນ່ະກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ຕະ ໂອນ ອັນ ບິ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່. ມັຮ ກວາຍ ກາ ປຣ່ອມ ເປາະ ຕາ ອໍ ກະ ອັນ, ຄັນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ, ເກົາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ຣາມົຮ ໂຕຍ໌ ບາບ ມັນຕຸ ກະ ມັນແຊມ ກັອຍ ເຕ່.
22 Imih ayu boro biyababan ana gem tafan ana yara’ah naatu iyabowat bairi hibiwa’an boro bai’akir kakafin maiyow hinab biyah nababan. Baise iyab babin ana kakafihine hinabihir hinatitit i boro anihamiyih.
23 ເກົາ ອີ ກາຈີດ ມັຮ ກອນ ອາໄກ ອັນ. ນ່ະກັອຍ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກູ່ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ດັງ ແຈງ ເກົາ ລາ ເຢືາງ ກາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມິ່ດ ລ່ອມ ກວາຍ. ເກົາ ກູລັຮ ລັ່ຮ ເກືາ ເຍືາ, ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ.
23 I natunatun auman boro ana rouw hinamorob. Imaibo ekaleisia etei boro hinaso’ob ayu i orot babin dogoroh naatu hai not etei anuteteyan aso’ob, imih abisa kwasisinafumaim boro wan anay anit.
24 "ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ທົວເຕຣາ ເຕ່, ເຍືາ ກາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ຣານະ ເນົ່າ ດໍອ໌ 'ປັຣນາຍ ປາໂຕ່ະ ແຕ ເຢືາງ ຊາຕານ.' ເກົາ ຕາ ເບີນ ແປຣີ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ຕະ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ແອັນ.
24 Baise kwa turin nati Taiyatira wanawanan kwama’am iti bai’obaiyen kakafin men kwabi’ufunun, kwa ‘Satan ana bai’obaiyen buriburih men kwaso’ob,’ imih ayu boro men bit ta anitimih.
25 ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຸມ ໂອນ ຈັບ ລາລື່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາ ເຍືາ ເບີນ ເຈີ່, ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
25 Baise abisa biyamaim ema’am i kwanabukikin kwanama’am ayu anan.
26 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ກະ ຕະ ເລືອຍໆ ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຈົນ ຊົດ ແດີຍ ອາມົ່ງ ອັນ, ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ຊົດ ມັຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
26 Orot yait bai’akir nisnowah naatu au kokomaim nama nasinaf nan yomanin natitit ayu boro fair anitin tafaram etei isah.
27 ເກົາ ໂອນ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ປຍາຍຮ ລາບວຍ໌ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ອໍ, ນ່ະ ອັນ ຢຸມ ກ່ອນ ຕາອ໌ ດໍອ໌ ປຍາຍຮ ອາແດັຮ ກູແຕອ໌ ໂອນ ປຼັຮ ມຸ່ນ ອຶນແຍ່ະ.
27 Naatu i boro ana fair tutufin etei nab sabuw nabonawiyih,
28 ອຳນາດ ກັອຍ ລາ ມູເຈິງ ອຳນາດ ເກົາ ຣັ່ບ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ. ກະ ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ມັນໂຕຣ ໂປຣ່ງ ກາ ປາເລືາງ ປຼື່ ປັ່ງ ລາລື່.
28 Ayu boro marauman Maragias anitin.
29 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
29 O yait tain nama’am na’at Anun Kakafiyin Ekaleisia isah tur eo inanowar!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.