2 Coríntios 10

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ເກົາ ລາ ໂປໂລ ຢໍອ໌ ອີ ແຊອ໌ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ເຍືາ. ເບີນ ກວາຍ ປາຍ ເກົາ ລາ ຍັ່ນ ລາລື່ ບັອງ ກາ ເກົາ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ເຍືາ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ເປາະ ປໍ ເຍືາ ເກົາ ແກີດ ຕາ ຍັ່ນ ອຶນເຕົ່າ. ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ລາເວືາຍ ກະ ລາເມ່ນ ອໍ, ເກົາ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ກັອຍ ເຕ່ ແຊອ໌ ແຕ ເຍືາ ນ່ະໄນ່:
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ເປາະ ປໍ ເຍືາ, ແຊອ໌ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເກົາ ອຶງເຄາະ ແກີດ ຍັ່ນ ຕາໄມຮ ໂຈະ ມວຍ ຈຸ່ມ ແຕ ເຍືາ ກາ ຄຶ່ດ ຮິ ຕະ ຣານະ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 ປຍາຍ໌ ຮິ ແອີດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ມາ ບັອງ ກາ ຮິ ຣາຈິ່ລ ກະ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ຮິ ຕາ ເບີນ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 ເກຣີ່ງ ປຼາ ມັຮ ຮິ ຢຸມ ລາ ອຶມພາ ແຕ ເກຣີ່ງ ປຼາ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ, ເກຣີ່ງ ປຼາ ຮິ ລາ ເຣ່ງ ລາລື່; ເຕ່ອ໌ ຮິ ຕາລຸຮ ເກືາຍ ປື່ດ ແຕ ເກຣີ່ງ ປຼາ ໄນ່. ຍ່ອນ ເກຣີ່ງ ປຼາ ໄນ່, ຮິ ເຣືາບ ຕາລຸຮ ມັຮ ຣານະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 ກະ ກູ່ ຣານະ ເນົ່າ ໂອດ ປາຍ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ຮິ ເຕ່ອ໌ ມັນຕຣຸ່ ມັຮ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ແອັນ.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຊາງັດ ກຣັ່ກ ລາລື່, ຮິ ກຽມ ດໍອ໌ ອີ ໂຈະ ໂຕ່ດ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 ເຍືາ ເນ່ ປໍ ຮິ, ເຈີ່ ເຍືາ ຄຶ່ດ ຮິ ລາ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ອໍ ອຶນເຕົ່າ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ຮິ. ຄັນ ເບີນ ເນົ່າ ແຕ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ຮິ ລາ ເບີນ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເກົາ ອາຕີ ເປຼີຍ ແຕ ມັຮ ອຳນາດ ອຶນເຈົາ ໄຮ ໂອນ ເກົາ ເບີນ. ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ກູມາລ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ. ອຶນເຈົາ ໄຮ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ອຳນາດ ກັອຍ ດໍອ໌ ໂອນ ເກົາ ຈ່ອຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ, ຕາ ແກີນ ໂອນ ເກົາ ຕາລຸຮ ເຍືາ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ຊັອງ ອຶງກັອຮ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 ເບີນ ກວາຍ ປາຍ ເກົາ ນ່ະໄນ່: "ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ແຕ ໂປໂລ ອັນ ອາຕີ ເຣ່ງ ກະ ແບຼງ ລາລື່, ມາ ບັອງ ກາ ອັນ ແອີດ ມັນຕຸ ກະ ໄຮ, ອັນ ອຽວ໌ ກະ ມັຮ ປັຣນາຍ ອັນ ປາຍ ຕາ ເບີນ ແບຼງ ອຶນເຕົ່າ."
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກັອຍ ດັງ, ຣານະ ຮິ ຄຽນ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ບັອງ ກາ ຮິ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ເຍືາ ລາ ມູເຈິງ ປັຣນາຍ ຮິ ອາຕີ ບັອງ ກາ ຮິ ແອີດ ມັນຕຸ ກະ ເຍືາ ເຕ່.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 ຮິ ຕາ ແອອ໌ ຕາລີ ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາຊັອຮ ຈະ. ໄລ່ ງີ່ນ ປາຍ ໄລ່ ລາ ອໍ, ມາ ຮິ ຕາ ຍັ່ນ ປາຍ ຮິ ລາ ອໍ ມູເຈິງ ໄລ່. ໄລ່ ມານະ ເນ່ ມານະ, ມານະ ຕາລີ ແຕ ມານະ ຢໍອ໌ ອີ ດັງ ອາແລ່ະ ກາ ອໍ ກະ ອາແລ່ະ ຕາ ເບີນ ອໍ. ໄລ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ຊາກູລ ລາລື່.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 ຮິ ຕາ ເບີນ ອາຊັອຮ ຈະ ຮິ ເບີມ ໂອນ ເປຼີຍ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ໂອນ ຮິ ຕະ. ມາ ຮິ ຕະ ມາແລ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຮິ ຕະ ຊັອງ. ກະ ອັນ ໂອນ ຮິ ຕະ ຣານະ ອາຕີ ເຍືາ.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຮິ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ຮິ ຕາ ເບີນ ຕະ ກາເລີຍ ແຕ ເນົ່າ ໂອນ, ບັອງ ຮິ ອາຕີ ເຍືາ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ, ຮິ ຕາ ເບີນ ປາຍ ຮິ ຕະ ຣານະ ກັອຍ. ຄັນ ຮິ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຮິ ກາເລີຍ ຊັອງ ມັຮ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ໂອນ ຮິ. ມາ ຮິ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ, ໂອນ ຮິ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ປື່ດ ກາເລີຍ ແອັນ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ, ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຮິ ຕະ.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 ແວັດ ກັອຍ ຮິ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ, ເຢີ່ງ ແຕ ກຣວາງ ເຍືາ. ຣາງຶ່ຮ ຮິ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເບີນ ເນົ່າ ຕະ ເຈີ່, ອຶງກັອຮ ເນົ່າ ປາຍ ຮິ ອາຊັອຮ ຈະ ເບີມ ອີ ຕະ ຣານະ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ອັນ ປາຍ:
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຍ່ອງ ຈະ ອັນ ເບີມ, ຣານະ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ອໍ ອຶນເຕົ່າ; ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ອຶນເຈົາ ໄຮ ຍ່ອງ, ຣານະ ກັອຍ ລາ ອໍ ລາລື່.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.