1 Pedro 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ເຈີ່, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ຕາ ອໍ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ; ກະ ອຶນໂຈຍ ຕະ ມາມ ອໍ ມາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ; ອຶນໂຈຍ ຊັຣແມງ ເກຣີ່ງ ເຢົ່າ; ກະ ອຶນໂຈຍ ຕາແມີຍຮ ເຢົ່າ.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກຸນເຕົາ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນ່ະ ກັຣແນນ ຕາແບິ ແກີດ ອາເຣືາງ ແດີອ໌ ຕົຮ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ປື່ດ ອາຊັອຮ ແກີດ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ແອັນ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ, ກະ ເຍືາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 ຍ່ອນ ເຍືາ ລ່ອງ ຊາລີອ໌ ເຈີ່ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄຮ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ ກຣີດ. ອັນ ລາ ນ່ະ ຕາເມົາ ກາ ອາມົ່ງ ກາ ກວາຍ ແກຼງ ຕັຮ. ມາ ຕາເມົາ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຊິ ລາລື່ ກະ ອັນ ຣຽຮ ເບີມ.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ ນ່ະ ເຍືາ ລາ ຕາເມົາ ກາ ອາມົ່ງ ເຕ່, ເຈີ່ ມ່ອບ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີດ ເຍືາ ຕະ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ດຸງ ກັອຍ. ເຍືາ ຊາງ ເກຣີ່ງ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 ເຍືາ ກາ ຊາອຳ ເຈີ່, ເຍືາ ປາຊິ ລາລື່ ຕາເມົາ ກັອຍ, ມາ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ, ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 ກະ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ເຕ່:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 ມາ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ. ເຍືາ ແກີດ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ໂອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ເຍືາ ລາ ກວາຍ ບຣັຮ ອໍ. ເຍືາ ລາ ກວາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລາ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ເຍືາ ໂອນ ແກີດ ກວາຍ ຍ່ອງ ອັນ ກາ ກູອ໌ ເຍືາ. ອັນ ກູອ໌ ເຍືາ ໂອນ ລັ່ອຮ ແຕ ການຳ ເຈີ່ ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ປັ່ງ ກາ ອັນ ກຽມ ດໍອ໌.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ຈຸ່ມ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ຊານໍ່ ເຍືາ ລາ ຈຸ່ມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ຢວາຮ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ, ມາ ຊານໍ່ ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 ອາລັອຮ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ອຶມພາ ກຣວາງ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ນ່ະ ກວາຍ ແອີດ ມາໂຮຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຈະ ໄຮ ເກີ່ຍ ຢໍອ໌, ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕາລຸຮ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ອໍ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ ເຮີມ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ເນົ່າ ຢໍອ໌ ອີ ຕູນ ປາຍ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ເຮີມ ຣານະ ເຍືາ ຕະ ລາ ອໍ. ເຈີ່ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ກາ ໄລ່ ກັອຍ ແຮີ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ຊາງັດ ໄລ່, ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ, ອັນ ກາ ຊົດ ລາລື່,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ກາ ແລງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ, ໄລ່ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ແປຣີ ໂອນ ໂຈະ ໂຕ່ດ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ກະ ຍ່ອງ ກວາຍ ອໍ.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ກູປັດ ແບອ໌ ກວາຍ ຊາກູລ. ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕິ ນັ່ອງ ເຍືາ, ຄັນ ເຍືາ ຕະ ເລືອຍໆ ຣານະ ອໍ.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ຊູລ ອາແລ່ະ, ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ຊູລ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ນ່ະ ຊູລ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ, ກະ ອາໂຢ່ະ ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ຊາອຳ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶງກັອຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຢຳນັ່ບ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 ມັຮ ເຍືາ ກາ ຕະ ຣານະ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ກະ ຢຳນັ່ບ ເນືາຍ ເຍືາ, ຕາ ເບີນ ແອີງ ເນືາຍ ກາ ລາເວືາຍ ກະ ອໍ ໂຈະ ເຍືາ ຊັອງ, ມາ ກາ ອັນ ກາ ເຮາະ ແຮີ.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ບຸ່ນ ປໍ ກວາຍ ກາ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ເນົ່າ ຕະ ໂຈະ ໄລ່ ຍ່ອນ ໄລ່ ອີ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 ຄັນ ເຍືາ ຈີວ໌ ເນົ່າ ຕະ ເຍືາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ຣາມຶ່ຮ ຈີວ໌ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຍ່ອງ ເຍືາ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຈີວ໌ ເນົ່າ ຕະ ເຍືາ ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ, ຣາມຶ່ຮ ຈີວ໌ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ເຍືາ ໂອນ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ມາຮ ກັອຍ ເຕ່ ເຢຊູ ກຣີດ ຈີວ໌ ໂອນ ເຍືາ; ເຈີ່ ອັນ ອາໂຢ່ງ ໂອນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອັນ ເຕ່.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ອັນ ຕາ ເກີ່ຍ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ອຶນເຕົ່າ.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 ແຕີ່ອ໌ ເນົ່າ ອາເຢ່ ພາມາດ, ອັນ ຕາ ເບີນ ຣາຈຽນ ລັ່ຮ. ແຕີ່ອ໌ ເນົ່າ ຕະ ອັນ, ຕາ ເບີນ ປາລື່ດ ອຶນເຕົ່າ ໂຈະ ໄລ່. ມາ ອຶນເນີ່ມ ອັນ ມ່ອບ ຈະ ອັນ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຕັດຊີ່ນ ປຍາຍ໌ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 ເຢຊູ ກຣີດ ເດີງ ຕຶ່ງ ຈະ ອັນ ເບີມ ມັຮ ໂລ່ຍຮ ກາ ໄຮ ຕະ, ບັອງ ກາ ອັນ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ອັນ ຈີວ໌ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ກູຈີດ ແຕ ຣານະ ຕຍາ, ຣານະ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ເຈີ່ ແກີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ຣານະ ຕາໄມ ແອັນ, ລາ ຣານະ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຕານັ່ອງ ອໍ. ຍ່ອນ ແຕ ເບິ ຕຶ່ງ ຈະ ອັນ, ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ແກີດ ບັນ ລັ່ຮ.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ແກະ ກາ ແກຼິ ຣານາ, ມາ ຊານໍ່ ເຍືາ ລົ່ບ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ອັນ ກາ ກຍາອ໌ ຣາເວືາຍ ເຍືາ.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.