1 Coríntios 4
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ນັ່ບ ປາຍ ຮິ ລາ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ໂອນ ຮິ ກຍາອ໌ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ອັນ, ມັຮ ປັຣນາຍ ອໍ ກາ ອັນ ຕາ ຢວາຮ ໂອນ ກວາຍ ດັງ.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 ອັນ ກາ ກຍາອ໌ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອໍ ລາລື່ ໂອນ ກວາຍ ກາ ແປຣີ ອັນ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ອັນ.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຕີລາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ປາຍ ອໍ ແຕີລາ ຕາ ອໍ ແຕ ເກົາ. ມາ ເກົາ ແອັນ, ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ອໍ ແຕີລາ ຕາ ອໍ ແຕ ເກົາ ເບີມ.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 ເກົາ ຄຶ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຄຶ່ດ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເກົາ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ເກົາ ຕານັ່ອງ ແຕີລາ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 ນ່ະກັອຍ ຕາ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ປາຍ ອໍ ແຕີລາ ຕາ ອໍ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ບັອງ ກາ ເຢຊູ ຕາ ຢວາຮ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ຕຶ່ງ ຕາໄງ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ, ເຢຊູ ອາປັຮ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ກາ ເນົ່າ ປາໂຕ່ະ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ, ກະ ອັນ ອາປັຮ ໂອນ ກູ່ ນະ ດັງ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ຕາໄງ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອງ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຊາກຳ ແຕ ເກົາ ກະ ອາໂປໂລ. ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ຣຍານ ແຕ ຮິ, ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອຶມພາ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ. ຕາ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ອາຊັອຮ ກວາຍ ໄນ່, ມາ ອາແຊງ ກວາຍ ກັອຍ.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 ແຕ ເນົ່າ ເຍືາ ດັງ ປາຍ ອໍ ກວາຍ ໄນ່, ມາ ຕາ ອໍ ກວາຍ ກັອຍ? ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ເບີນ, ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ນານ່ະ ເຍືາ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ເບີນ ເບີມ?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 ຊານໍ່ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່, ກະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ລາລື່ ເຈີ່! ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ແກີດ ມັຮ ກວາຍ ອຶມປື່ດ ເຈີ່, ມາ ຮິ, ຮິ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ອຶມປື່ດ ນ່ະກັອຍ! ເອົາ! ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ປື່ດ, ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ປື່ດ ມັນຕຸ!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 ມາ ເກົາ ຄຶ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຮິ ກາ ກວາຍ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ແອີດ ປື່ນ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ຮິ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ໂຕ່ດ ກາ ເນົ່າ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກູ່ ນະ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ກະ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຮີ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 ເນົ່າ ປາຍ ຮິ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ, ຍ່ອນ ຮິ ປວາຍ ເຢຊູ ກຣີດ. ມາ ເນົ່າ ປາຍ ເຍືາ ເບີນ ກູ່ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ເຈີ່. ຮິ ລາ ກວາຍ ອຽວ໌, ມາ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ບັນ ເຣ່ງ. ເຍືາ ລາ ເນົ່າ ຢຳນັ່ບ; ມາ ຮິ, ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຢຳນັ່ບ ອຶນເຕົ່າ ເລີ່ຍ.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 ເຕົ່າ ຊານໍ່ ຮິ ມາເຍືາຍຮ ໂດຍ ອາເຣືາງ ແດີອ໌. ເກຣີ່ງ ຕັອກ ຮິ ລາ ອຶນແຍ່ະ ອາໂຍຮ. ເນົ່າ ຕະ ທໍ ຮິ. ກະ ຮິ ຕາ ເບີນ ຮອດ ດຸງ ແອີດ.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 ຮິ ຕູຕະ ລາແກັຮ ລາລື່ ໂອນ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ຈາ. ຄັນ ເນົ່າ ເວ່ນ ຮິ, ຮິ ເກົາແຊອ໌ ບຸ່ນ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ. ຄັນ ເນົ່າ ຕະ ຮິ, ຮິ ຈີວ໌ ຊັອງ.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 ຄັນ ເນົ່າ ພາມາດ ຮິ, ຮິ ຕາແອີຍ ປັຣນາຍ ລາເມ່ນ ອໍ ໂຈະ ໄລ່. ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ໄນ່, ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເນ່ ຈະ ຮິ ນ່ະ ເກຣີ່ງ ແປຣິ່ ກາ ເນົ່າ ຕັຮ!
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 ເກົາ ຕາ ເບີນ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ຊັອງ ກູມາລ. ມາ ເກົາ ຄຽນ ອາຕີ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ກອນ ອາໄກ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ, ຄັນ ເບີນ ມັນຈິ່ດ ປັ່ນ ນະ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ, ເກົາ ໄນ່ ແຕິ່ ອາຕີ ອຶນໂຍ່ງ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ໂອນ ເຍືາ. ມານະ ເກົາ ຊັອງ ລາ ນ່ະ ອຶມປໍ່ ເຍືາ.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ດວຍ໌ ເກົາ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແປຣີ ຕີໂມທຽວ ເປາະ ປໍ ເຍືາ, ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ຕາປູ່ນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ອັນ ລາ ນ່ະ ກອນ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່. ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຊາງັດ ອັນ, ແຕີ່ອ໌ ອັນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກາ ເກົາ ດຸ ອາຕີ ໂອນ ກູ່ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ການໍ່ອ໌ ດັງ ເຕ່.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ອາຊັອຮ ຈະ ປາຍ ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊາອຶ່ຍ ກາເລີຍ ແຕ ເກົາ. ໄລ່ ຄຶ່ດ ປາຍ ເກົາ ຕາ ເບີນ ແຕີ່ອ໌ ຊາອົຮ ເຍືາ.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 ມາ ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ, ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ຊາອົຮ ເຍືາ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ເກົາ ອີ ດັງ ແຕ ກວາຍ ກາ ຄຶ່ດ ປາຍ ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ, ໄລ່ ເບີນ ລື່ ມາ ອຶນຈຸງ ໄລ່ ປາຍ ຊັອງ.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ອຳນາດ ອັນ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ, ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ໄລ່ ຕະ, ຕາ ແກີນ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ໄລ່ ປາຍ.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ອີ ເບີນ ພໍກາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ? ເຍືາ ອີ ເບີນ ອາລ່ອງ ຣາວັດ, ມາ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ກະ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ລາເມ່ນ ອໍ ໂຈະ ເຍືາ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.