Provérbios 7

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Notelpoca, xijneltoca noconsejos huan xicajocui nocamanal ipan moyolo.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Sinta tijchihuas cati nimitznahuatía, cuali tiitztos. Xijtacaquili nopa tanahuatili cati nimitzmachtía pampa pano ipati.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Amo quema xiquelcahua cati nimitzilhuía. Xijtatzquilti ipan moyolo para mocahuas mohuaya.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Xiquicneli talnamiquilisti huan tamachilisti quej tiquicnelía mosihua icni. Xiquinchihua quej elisquíaj mocualhuampoyohua.
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Inijuanti mitzmanahuise para amo tijpaxaloti se momecatijca sihuat. Sinta tijpiya talnamiquilisti huan titamachilía, mitzpalehuis para amo tijtacaquilis quema se sihuat mitzcamanalhuis ica yejyectzi camanali para mitzcajcayahuas.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Se tonali na niontachixtoya ipan noventana,
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 huan ten miyac telpocame niquitac se telpocat cati huihuitic.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Yaya nejnemiyaya ipan nopa calle nechca se esquina campa itztoc se ahuilnenca sihuat, huan quiitzqui nopa ojti cati yahui ichaj.
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 Ya calactoya tonati huan ya pejtoya taixtatayohuiya.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Nimantzi quisqui nopa sihuat para quinamiquiqui. Cuali mochijchijtoya para quincajcayahuas tacame pampa tahuel quimati quenicatza quichihuas.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Eliyaya se sihuat cati camanalti chicahuac huan yon quentzi amo pinahua. Amo quema quinequi itztos ichaj.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Quemantica itztoc callejtipa huan quemantica itztoc ipan tianquis. Tachixtinemi para quinpantis tacame cati huelis quincajcayahuas.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Quinechcahui nopa telpocat huan quinajnahuajqui huan quitzoponi. Tahuel mosemacac. Yon se quentzi amo pinajqui para quiilhuis:
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “Ya nitemacac notacajcahualis para tasehuilisti huan nijtamichijtoc nochi cati nijtajtolcajqui nijchihuasquía, huan nijhualica nopa nacat para se cuali tacualisti.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Yeca nimitztemohuayaya pampa san ta nijnequiyaya nimitzitas, huan ama nimitzpantijtoc.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Notapech nijyejyecchijtoc ica ipantzajca cati yejyectzi. Nijcualtalijtoc notapech ica yoyomit cati más cuali cati huala ipan tali Egipto.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Huan nicajhuiyalijtoc campa timotecase ica taajhuiyacayot ten mirra, áloe huan canela.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Xihuala, ma timopaquilismacaca hasta tanesis. Ma tijchihuaca ten hueli para timonextilise para nelía timonequij.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Pampa nohuehue amo aqui nica, yajtoc paxaloto huejca.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Quihuicatoc miyac tomi, huan quiijtojtejqui huejcahuas nepa. Amo mocuepas hasta chicahuiyas metzti.”
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Quej nopa, nopa sihuat quiyolyamanili nopa telpocat ica icamanal cati yejyectzi. Quiyoltilanqui san ica iistacaticayo.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Huan nima nopa telpocat quitoquilijtiyajqui quej se huacax quema quihuicaj para quimictitij, huan quej se cati huihuitic cati amo quimati yahui ipan tatzacti campa quiselis itatzacuiltilis.
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 Nopa telpocat eltoc quej nopa totot cati patanti xitahuac para campa eltoc taquetzti. Yon amo quimati sinta miquis hasta quimajcahuilise se cuataminti cati ajsis iyolixco.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Huajca amojuanti cati antelpocame techtacaquilica. Xijchihuaca cati nimechilhuía.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Amo quema xijcahuili motanequilis ma mitzcuapolo para tijtoquilis se ahuilnenca sihuat. Amo xijnechcahui nopa ojti cati yahui ichaj para amo tihuetzis ipan tajtacoli.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Pampa sihuame cati quej nopa quichihuaj quincajcayajtoque miyac telpocame. Quena, miyac tacame quintzontamiltijtoque.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Sinta timonejnemiltía ipan nopa ojti para tiyas ichaj, huajca tiquitzquitoc nopa ojti cati yahui campa miquilisti.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.