Provérbios 7

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Notelpoca, xijneltoca noconsejos huan xicajocui nocamanal ipan moyolo.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Sinta tijchihuas cati nimitznahuatía, cuali tiitztos. Xijtacaquili nopa tanahuatili cati nimitzmachtía pampa pano ipati.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Amo quema xiquelcahua cati nimitzilhuía. Xijtatzquilti ipan moyolo para mocahuas mohuaya.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Xiquicneli talnamiquilisti huan tamachilisti quej tiquicnelía mosihua icni. Xiquinchihua quej elisquíaj mocualhuampoyohua.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 Inijuanti mitzmanahuise para amo tijpaxaloti se momecatijca sihuat. Sinta tijpiya talnamiquilisti huan titamachilía, mitzpalehuis para amo tijtacaquilis quema se sihuat mitzcamanalhuis ica yejyectzi camanali para mitzcajcayahuas.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Se tonali na niontachixtoya ipan noventana,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 huan ten miyac telpocame niquitac se telpocat cati huihuitic.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 Yaya nejnemiyaya ipan nopa calle nechca se esquina campa itztoc se ahuilnenca sihuat, huan quiitzqui nopa ojti cati yahui ichaj.
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 Ya calactoya tonati huan ya pejtoya taixtatayohuiya.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Nimantzi quisqui nopa sihuat para quinamiquiqui. Cuali mochijchijtoya para quincajcayahuas tacame pampa tahuel quimati quenicatza quichihuas.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Eliyaya se sihuat cati camanalti chicahuac huan yon quentzi amo pinahua. Amo quema quinequi itztos ichaj.
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 Quemantica itztoc callejtipa huan quemantica itztoc ipan tianquis. Tachixtinemi para quinpantis tacame cati huelis quincajcayahuas.
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Quinechcahui nopa telpocat huan quinajnahuajqui huan quitzoponi. Tahuel mosemacac. Yon se quentzi amo pinajqui para quiilhuis:
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Ya nitemacac notacajcahualis para tasehuilisti huan nijtamichijtoc nochi cati nijtajtolcajqui nijchihuasquía, huan nijhualica nopa nacat para se cuali tacualisti.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Yeca nimitztemohuayaya pampa san ta nijnequiyaya nimitzitas, huan ama nimitzpantijtoc.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Notapech nijyejyecchijtoc ica ipantzajca cati yejyectzi. Nijcualtalijtoc notapech ica yoyomit cati más cuali cati huala ipan tali Egipto.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 Huan nicajhuiyalijtoc campa timotecase ica taajhuiyacayot ten mirra, áloe huan canela.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Xihuala, ma timopaquilismacaca hasta tanesis. Ma tijchihuaca ten hueli para timonextilise para nelía timonequij.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Pampa nohuehue amo aqui nica, yajtoc paxaloto huejca.
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 Quihuicatoc miyac tomi, huan quiijtojtejqui huejcahuas nepa. Amo mocuepas hasta chicahuiyas metzti.”
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Quej nopa, nopa sihuat quiyolyamanili nopa telpocat ica icamanal cati yejyectzi. Quiyoltilanqui san ica iistacaticayo.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Huan nima nopa telpocat quitoquilijtiyajqui quej se huacax quema quihuicaj para quimictitij, huan quej se cati huihuitic cati amo quimati yahui ipan tatzacti campa quiselis itatzacuiltilis.
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 Nopa telpocat eltoc quej nopa totot cati patanti xitahuac para campa eltoc taquetzti. Yon amo quimati sinta miquis hasta quimajcahuilise se cuataminti cati ajsis iyolixco.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Huajca amojuanti cati antelpocame techtacaquilica. Xijchihuaca cati nimechilhuía.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Amo quema xijcahuili motanequilis ma mitzcuapolo para tijtoquilis se ahuilnenca sihuat. Amo xijnechcahui nopa ojti cati yahui ichaj para amo tihuetzis ipan tajtacoli.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Pampa sihuame cati quej nopa quichihuaj quincajcayajtoque miyac telpocame. Quena, miyac tacame quintzontamiltijtoque.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Sinta timonejnemiltía ipan nopa ojti para tiyas ichaj, huajca tiquitzquitoc nopa ojti cati yahui campa miquilisti.
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.