Provérbios 7

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Notelpoca, xijneltoca noconsejos huan xicajocui nocamanal ipan moyolo.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Sinta tijchihuas cati nimitznahuatía, cuali tiitztos. Xijtacaquili nopa tanahuatili cati nimitzmachtía pampa pano ipati.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Amo quema xiquelcahua cati nimitzilhuía. Xijtatzquilti ipan moyolo para mocahuas mohuaya.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Xiquicneli talnamiquilisti huan tamachilisti quej tiquicnelía mosihua icni. Xiquinchihua quej elisquíaj mocualhuampoyohua.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Inijuanti mitzmanahuise para amo tijpaxaloti se momecatijca sihuat. Sinta tijpiya talnamiquilisti huan titamachilía, mitzpalehuis para amo tijtacaquilis quema se sihuat mitzcamanalhuis ica yejyectzi camanali para mitzcajcayahuas.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Se tonali na niontachixtoya ipan noventana,
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 huan ten miyac telpocame niquitac se telpocat cati huihuitic.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Yaya nejnemiyaya ipan nopa calle nechca se esquina campa itztoc se ahuilnenca sihuat, huan quiitzqui nopa ojti cati yahui ichaj.
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Ya calactoya tonati huan ya pejtoya taixtatayohuiya.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Nimantzi quisqui nopa sihuat para quinamiquiqui. Cuali mochijchijtoya para quincajcayahuas tacame pampa tahuel quimati quenicatza quichihuas.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 Eliyaya se sihuat cati camanalti chicahuac huan yon quentzi amo pinahua. Amo quema quinequi itztos ichaj.
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 Quemantica itztoc callejtipa huan quemantica itztoc ipan tianquis. Tachixtinemi para quinpantis tacame cati huelis quincajcayahuas.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Quinechcahui nopa telpocat huan quinajnahuajqui huan quitzoponi. Tahuel mosemacac. Yon se quentzi amo pinajqui para quiilhuis:
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 “Ya nitemacac notacajcahualis para tasehuilisti huan nijtamichijtoc nochi cati nijtajtolcajqui nijchihuasquía, huan nijhualica nopa nacat para se cuali tacualisti.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Yeca nimitztemohuayaya pampa san ta nijnequiyaya nimitzitas, huan ama nimitzpantijtoc.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Notapech nijyejyecchijtoc ica ipantzajca cati yejyectzi. Nijcualtalijtoc notapech ica yoyomit cati más cuali cati huala ipan tali Egipto.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 Huan nicajhuiyalijtoc campa timotecase ica taajhuiyacayot ten mirra, áloe huan canela.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Xihuala, ma timopaquilismacaca hasta tanesis. Ma tijchihuaca ten hueli para timonextilise para nelía timonequij.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Pampa nohuehue amo aqui nica, yajtoc paxaloto huejca.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Quihuicatoc miyac tomi, huan quiijtojtejqui huejcahuas nepa. Amo mocuepas hasta chicahuiyas metzti.”
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Quej nopa, nopa sihuat quiyolyamanili nopa telpocat ica icamanal cati yejyectzi. Quiyoltilanqui san ica iistacaticayo.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Huan nima nopa telpocat quitoquilijtiyajqui quej se huacax quema quihuicaj para quimictitij, huan quej se cati huihuitic cati amo quimati yahui ipan tatzacti campa quiselis itatzacuiltilis.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 Nopa telpocat eltoc quej nopa totot cati patanti xitahuac para campa eltoc taquetzti. Yon amo quimati sinta miquis hasta quimajcahuilise se cuataminti cati ajsis iyolixco.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Huajca amojuanti cati antelpocame techtacaquilica. Xijchihuaca cati nimechilhuía.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Amo quema xijcahuili motanequilis ma mitzcuapolo para tijtoquilis se ahuilnenca sihuat. Amo xijnechcahui nopa ojti cati yahui ichaj para amo tihuetzis ipan tajtacoli.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Pampa sihuame cati quej nopa quichihuaj quincajcayajtoque miyac telpocame. Quena, miyac tacame quintzontamiltijtoque.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Sinta timonejnemiltía ipan nopa ojti para tiyas ichaj, huajca tiquitzquitoc nopa ojti cati yahui campa miquilisti.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.