Provérbios 7
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NTLH
1 Notelpoca, xijneltoca noconsejos huan xicajocui nocamanal ipan moyolo.
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Sinta tijchihuas cati nimitznahuatía, cuali tiitztos. Xijtacaquili nopa tanahuatili cati nimitzmachtía pampa pano ipati.
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Amo quema xiquelcahua cati nimitzilhuía. Xijtatzquilti ipan moyolo para mocahuas mohuaya.
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Xiquicneli talnamiquilisti huan tamachilisti quej tiquicnelía mosihua icni. Xiquinchihua quej elisquíaj mocualhuampoyohua.
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 Inijuanti mitzmanahuise para amo tijpaxaloti se momecatijca sihuat. Sinta tijpiya talnamiquilisti huan titamachilía, mitzpalehuis para amo tijtacaquilis quema se sihuat mitzcamanalhuis ica yejyectzi camanali para mitzcajcayahuas.
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 Se tonali na niontachixtoya ipan noventana,
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 huan ten miyac telpocame niquitac se telpocat cati huihuitic.
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 Yaya nejnemiyaya ipan nopa calle nechca se esquina campa itztoc se ahuilnenca sihuat, huan quiitzqui nopa ojti cati yahui ichaj.
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 Ya calactoya tonati huan ya pejtoya taixtatayohuiya.
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 Nimantzi quisqui nopa sihuat para quinamiquiqui. Cuali mochijchijtoya para quincajcayahuas tacame pampa tahuel quimati quenicatza quichihuas.
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 Eliyaya se sihuat cati camanalti chicahuac huan yon quentzi amo pinahua. Amo quema quinequi itztos ichaj.
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 Quemantica itztoc callejtipa huan quemantica itztoc ipan tianquis. Tachixtinemi para quinpantis tacame cati huelis quincajcayahuas.
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 Quinechcahui nopa telpocat huan quinajnahuajqui huan quitzoponi. Tahuel mosemacac. Yon se quentzi amo pinajqui para quiilhuis:
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 “Ya nitemacac notacajcahualis para tasehuilisti huan nijtamichijtoc nochi cati nijtajtolcajqui nijchihuasquía, huan nijhualica nopa nacat para se cuali tacualisti.
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 Yeca nimitztemohuayaya pampa san ta nijnequiyaya nimitzitas, huan ama nimitzpantijtoc.
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 Notapech nijyejyecchijtoc ica ipantzajca cati yejyectzi. Nijcualtalijtoc notapech ica yoyomit cati más cuali cati huala ipan tali Egipto.
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 Huan nicajhuiyalijtoc campa timotecase ica taajhuiyacayot ten mirra, áloe huan canela.
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Xihuala, ma timopaquilismacaca hasta tanesis. Ma tijchihuaca ten hueli para timonextilise para nelía timonequij.
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 Pampa nohuehue amo aqui nica, yajtoc paxaloto huejca.
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 Quihuicatoc miyac tomi, huan quiijtojtejqui huejcahuas nepa. Amo mocuepas hasta chicahuiyas metzti.”
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Quej nopa, nopa sihuat quiyolyamanili nopa telpocat ica icamanal cati yejyectzi. Quiyoltilanqui san ica iistacaticayo.
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 Huan nima nopa telpocat quitoquilijtiyajqui quej se huacax quema quihuicaj para quimictitij, huan quej se cati huihuitic cati amo quimati yahui ipan tatzacti campa quiselis itatzacuiltilis.
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 Nopa telpocat eltoc quej nopa totot cati patanti xitahuac para campa eltoc taquetzti. Yon amo quimati sinta miquis hasta quimajcahuilise se cuataminti cati ajsis iyolixco.
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Huajca amojuanti cati antelpocame techtacaquilica. Xijchihuaca cati nimechilhuía.
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Amo quema xijcahuili motanequilis ma mitzcuapolo para tijtoquilis se ahuilnenca sihuat. Amo xijnechcahui nopa ojti cati yahui ichaj para amo tihuetzis ipan tajtacoli.
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 Pampa sihuame cati quej nopa quichihuaj quincajcayajtoque miyac telpocame. Quena, miyac tacame quintzontamiltijtoque.
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 Sinta timonejnemiltía ipan nopa ojti para tiyas ichaj, huajca tiquitzquitoc nopa ojti cati yahui campa miquilisti.
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.