Jó 4

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huajca Elifaz cati ehuayaya Temán quiilhui Job:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Techcahuili ma nicamanalti se quentzi. Amo hueli san nimitztacaquilijtos huan amo nimitzilhuis yon se camanali.
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar?
3 “Xiquita, achtohuiya ta tiquintalnamictiyaya miyac masehualme cati quipiyayayaj tequipacholi para ma motemachica ipan Toteco Dios. Nojquiya tiquinyolchicajqui cati amo quipiyayayaj fuerza.
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis,
4 Tiquinyolchicajqui cati huetztoyaj ipan tajtacoli huan cati quinyoltilanayaya cati amo cuali.
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes.
5 Pero ama, ta moseltitzi timocuesohua huan timotzinquixtía por ni taijyohuilisti cati mitzajsitoc.
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas.
6 ¿Para ten amo timotemachía más ipan Toteco Dios ipan ni taijyohuilisti? Tijmati Toteco Dios quinmocuitahuía masehualme cati xitahuaque.
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança?
7 “Ximoyolilhui ten ya ni: Toteco Dios amo quitatzacuiltía huan amo quitzontamiltía yon se tacat cati xitahuac huan cati amo teno quichijtoc.
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos?
8 Quej na niquitztoc, masehualme cati quichihuaj cati fiero, inijuanti quiselíaj cati fiero.
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem.
9 Pampa quema Toteco Dios cualani, yaya quintzontamiltía ica iijyoyo.
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor.
10 Nimantzi ajsi icualancayo huan ayecmo itztoque nopa masehualme. Masque nopa fiero masehualme cualanisquíaj o mosisinisquíaj quej huejhueyi tecuanime, Toteco Dios quitzacuas inincamac huan quintzontamiltis.
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Masque inijuanti quipiyaj chicahualisti, miquise ica mayanti huan ininconehua motamisemanase.
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados.
12 “Se techmacac ni tamachtili ixtacatzi. Elqui quej se techichtacailhui ipan nonacas.
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio,
13 Niquitac se tanextili se tayohua quema nochi masehualme cochtoyaj.
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos.
14 Ipan se talojtzi techitzqui majmajti huan pejqui nihuihuipica hasta mojmoliniyaya noomiyohua.
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos;
15 Se ajacat panoc noixpa, huan moquejquetzqui notzoyo ipan nochi notacayo.
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele.
16 Teipa nijmachili para nopa ajacat moquetzqui nonechca huan huejcajqui, pero amo huelqui niquitac. Teipa nijcajqui itoscac cati techichtacailhui:
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos.
17 ‘¿Huelis se masehuali itztoc xitahuac iixpa Toteco Dios? ¿Huelis elis tapajpactic iixpa yaya cati quichijchijqui?’
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador?
18 “Xiquita, sinta Toteco Dios amo hueli motemachía ipan iilhuicac ejcahua huan quintatelhui iilhuicac ejcahua cati tajtacolchijtoque, quenicatza huelis motemachis ipan masehualme cati tachijchihualme san ica soquit.
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos,
19 Amo hueli yon quentzi motemachis ipan tojuanti cati tijpiyaj totatzinpehualtil ipan taltepocti huan amo ohui para yaya moquejquetzas topani huan techmictis quej tipapalome.
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça;
20 Masehualme itztoque ipan ni taltipacti san se talojtzi. Eltoc quej ica ijnaloc yoltoque huan ica tiotac miquij. Huan sequinoc nimantzi quinelcahuaj. Polihuij para nochipa.
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre.
21 Masque yejyectzi se masehuali, tami inemilis huan amo aqui mocuesos por ya. San mictehuaj huan amo quipixtehuaj talnamiquilisti.
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.