Jó 4

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huajca Elifaz cati ehuayaya Temán quiilhui Job:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 “Techcahuili ma nicamanalti se quentzi. Amo hueli san nimitztacaquilijtos huan amo nimitzilhuis yon se camanali.
2 “Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 “Xiquita, achtohuiya ta tiquintalnamictiyaya miyac masehualme cati quipiyayayaj tequipacholi para ma motemachica ipan Toteco Dios. Nojquiya tiquinyolchicajqui cati amo quipiyayayaj fuerza.
3 Você já deu ânimo a muita gente e deu força aos fracos.
4 Tiquinyolchicajqui cati huetztoyaj ipan tajtacoli huan cati quinyoltilanayaya cati amo cuali.
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você deu apoio aos vacilantes.
5 Pero ama, ta moseltitzi timocuesohua huan timotzinquixtía por ni taijyohuilisti cati mitzajsitoc.
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima; quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 ¿Para ten amo timotemachía más ipan Toteco Dios ipan ni taijyohuilisti? Tijmati Toteco Dios quinmocuitahuía masehualme cati xitahuaque.
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança? Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 “Ximoyolilhui ten ya ni: Toteco Dios amo quitatzacuiltía huan amo quitzontamiltía yon se tacat cati xitahuac huan cati amo teno quichijtoc.
7 “Pense bem! Acaso os inocentes morrem? Quando os justos foram destruídos?
8 Quej na niquitztoc, masehualme cati quichihuaj cati fiero, inijuanti quiselíaj cati fiero.
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 Pampa quema Toteco Dios cualani, yaya quintzontamiltía ica iijyoyo.
9 Um sopro de Deus os destrói; desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 Nimantzi ajsi icualancayo huan ayecmo itztoque nopa masehualme. Masque nopa fiero masehualme cualanisquíaj o mosisinisquíaj quej huejhueyi tecuanime, Toteco Dios quitzacuas inincamac huan quintzontamiltis.
10 O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 Masque inijuanti quipiyaj chicahualisti, miquise ica mayanti huan ininconehua motamisemanase.
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 “Se techmacac ni tamachtili ixtacatzi. Elqui quej se techichtacailhui ipan nonacas.
12 “Esta verdade me foi revelada em segredo, como que sussurrada em meu ouvido.
13 Niquitac se tanextili se tayohua quema nochi masehualme cochtoyaj.
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora, quando todos estão em sono profundo.
14 Ipan se talojtzi techitzqui majmajti huan pejqui nihuihuipica hasta mojmoliniyaya noomiyohua.
14 O medo e o terror se apoderaram de mim e fizeram estremecer meus ossos.
15 Se ajacat panoc noixpa, huan moquejquetzqui notzoyo ipan nochi notacayo.
15 Um espírito passou diante de meu rosto, e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 Teipa nijmachili para nopa ajacat moquetzqui nonechca huan huejcajqui, pero amo huelqui niquitac. Teipa nijcajqui itoscac cati techichtacailhui:
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 ‘¿Huelis se masehuali itztoc xitahuac iixpa Toteco Dios? ¿Huelis elis tapajpactic iixpa yaya cati quichijchijqui?’
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus? Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 “Xiquita, sinta Toteco Dios amo hueli motemachía ipan iilhuicac ejcahua huan quintatelhui iilhuicac ejcahua cati tajtacolchijtoque, quenicatza huelis motemachis ipan masehualme cati tachijchihualme san ica soquit.
18 “Se Deus não confia nos próprios anjos e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 Amo hueli yon quentzi motemachis ipan tojuanti cati tijpiyaj totatzinpehualtil ipan taltepocti huan amo ohui para yaya moquejquetzas topani huan techmictis quej tipapalome.
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro! Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 Masehualme itztoque ipan ni taltipacti san se talojtzi. Eltoc quej ica ijnaloc yoltoque huan ica tiotac miquij. Huan sequinoc nimantzi quinelcahuaj. Polihuij para nochipa.
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 Masque yejyectzi se masehuali, tami inemilis huan amo aqui mocuesos por ya. San mictehuaj huan amo quipixtehuaj talnamiquilisti.
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.