Jó 41

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “¿O huelis tinelhueyi hasta tihuelis tiquitzquis nopa leviatán tapiyali ica se teposchijcoli? ¿Huelis tiquilpis ica se lazo ipan icamac quej na nihueli?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 ¿Huelis tiquilpis ta ica se lazo ipan iyacatzol o tijcoyonis ipan icamachal para tijpanoltis se teposchijcoli?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 ¿Huelis timoilhuía para yaya mitztajtanis miyac huelta para xijcahua, o mitztacahualtis ica camanali cati yejyectzitzi?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 ¿Timoilhuía para quichihuas se camanal sencahuali mohuaya para elis motequipanojca para nochipa?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 ¿Ta tihuelis tijmaxojtilis huan tijpixtos ipan mochaj quej elisquía se totot huan tiquinmacas mosihuapilhua ma quiahuiltica?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 ¿Tiquita nopa michtajtamani huelise quihuicase ipan tianquis para quinamacase inacayo?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 ¿Tihuelis tijcoyonis icuetaxo ica miyac cuataminti o tijcoyonis itzonteco ica huejhueyi teposchijcolme?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Sinta tiquitzquisquía, yaya mitztehuisquía. Huan amo quema tiquelcahuasquía nopa tatehuilisti ihuaya. Ayecmo quema tijnequis tiquitzquis sempa.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 “San tapic para tijnequis tiquitzquis para tiquilpis pampa amo tihuelis. Itachiyalis tahuel mitzmajmatis.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Huajca amo aqui mosemaca quiixitis nopa leviatán, yon quiitzquis. Huan sinta amo aqui motemaca itztos iixpa ya cati na nijchijtoc, ¿ajquiya huelis itztos noixpa na cati niamoTeco?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Na amo aqui nijtahuiquilía. Nochi cati onca tatzinta ilhuicacti na noaxca.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “Nojquiya nicamanaltis ten nopa chicahualisti cati nopa leviatán quipiya ipan sesen imetz huan ipan nochi itacayo huan quenicatza yejyectzi hueli ajqui.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Amo aqui hueli quicoyonilis icuetaxo. Amo aqui motemaca moquetzas nechca icamac para quitalilis se tepos camachali.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Amo aqui hueli quitapohuilis icamac pampa quipiya itancoch cati tahuel temajmati.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Nopa cacahuayot cati moquetztoc icuitapa cuali tatzquitoc huan tahuel tetic quej tet.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Amo quicahuilía panos ajacat huan yon se tamanti amo hueli quicoyonis.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Tatzquitoc inacayo san sejco huan amo aqui hueli quiniyocatalis.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 “Quema nopa leviatán mijtzomía, quisa cati eltoc quej tapetanilot. Huan iixteyolhua nesij chichiltic quej tanestihuala.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Ipan icamac quisa miyac tit huan timoyot.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Ipan iyacatzol quisa pocti quej quema quimoloníaj se tacuali ipan se tit ten acat.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Ica iijyoyo quilemenaltía ticoli huan ipan icamac quisa tilelemecti.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 “Quipiya miyac chicahualisti ipan iquechta. Huan campa hueli campa yahui, quinmajmatía nochi cati quinpantía.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Campa mocuilpachojtoc icuetaxo tahuel motzquitoc. Neltetic huan amo mojmolinía icuetaxo campa hueli ipan itacayo.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Quipiya iyolix neltetic quej se tet. Quena, tahuel tetic quej se metat.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Quema nopa leviatán moquetza, quinmajmatía nochi cati itztoque iixpa hasta cati más yoltetique. Nochi cholohuaj pampa yaya tahuel mosisinía.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Yon se macheta, cuataminti o teposchoso hueli quicocos.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Nopa leviatán quiita teposti quej elisquía sacat. Nopa teposti bronce quichihua quej elisquía se cuahuit cati palantoc.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Yaya amo cholohua quema quimajcahuilíaj cuataminti. Huan quema quimajcahuilíaj tet ica tatehuitatzti, yaya quiita quej quimajcahuilisquíaj tasoli.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Masque quimaquilíaj ica cuahuit yaya amo quichihuilía cuenta huan san quinhuetzquilía quema quimajcahuilíaj se cuachoso ten teposti.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Tatzinta iijti quipiya icacahuayo cati tetic huan cati tatequi. Huan quema mohuahuatatza, tahuel quipoxonía tali.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 “Nopa leviatán quimolonaltía nopa at quema quiolinía. Eltoc quej quichihua ma mojmolini nopa at hasta campa más tatzinta.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Huan quema yahui aixco, quiposonaltijti nopa at. Quema tijtachilis nopa hueyi at cati posoni, nesi chipahuac quej elisquía itzoncal se huehuentzi.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Ipan nochi taltipacti amo onca yon se tapiyali quej nopa leviatán cati amo teno quiimacasi.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Ten huejcapa, yaya quintachilía nochi cati mohueyimatij. Yaya inintanahuatijca nochi cati mohueyimatij.”
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.