Jó 41
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI
1 “¿O huelis tinelhueyi hasta tihuelis tiquitzquis nopa leviatán tapiyali ica se teposchijcoli? ¿Huelis tiquilpis ica se lazo ipan icamac quej na nihueli?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 ¿Huelis tiquilpis ta ica se lazo ipan iyacatzol o tijcoyonis ipan icamachal para tijpanoltis se teposchijcoli?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 ¿Huelis timoilhuía para yaya mitztajtanis miyac huelta para xijcahua, o mitztacahualtis ica camanali cati yejyectzitzi?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 ¿Timoilhuía para quichihuas se camanal sencahuali mohuaya para elis motequipanojca para nochipa?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 ¿Ta tihuelis tijmaxojtilis huan tijpixtos ipan mochaj quej elisquía se totot huan tiquinmacas mosihuapilhua ma quiahuiltica?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 ¿Tiquita nopa michtajtamani huelise quihuicase ipan tianquis para quinamacase inacayo?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 ¿Tihuelis tijcoyonis icuetaxo ica miyac cuataminti o tijcoyonis itzonteco ica huejhueyi teposchijcolme?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Sinta tiquitzquisquía, yaya mitztehuisquía. Huan amo quema tiquelcahuasquía nopa tatehuilisti ihuaya. Ayecmo quema tijnequis tiquitzquis sempa.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 “San tapic para tijnequis tiquitzquis para tiquilpis pampa amo tihuelis. Itachiyalis tahuel mitzmajmatis.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Huajca amo aqui mosemaca quiixitis nopa leviatán, yon quiitzquis. Huan sinta amo aqui motemaca itztos iixpa ya cati na nijchijtoc, ¿ajquiya huelis itztos noixpa na cati niamoTeco?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Na amo aqui nijtahuiquilía. Nochi cati onca tatzinta ilhuicacti na noaxca.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 “Nojquiya nicamanaltis ten nopa chicahualisti cati nopa leviatán quipiya ipan sesen imetz huan ipan nochi itacayo huan quenicatza yejyectzi hueli ajqui.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Amo aqui hueli quicoyonilis icuetaxo. Amo aqui motemaca moquetzas nechca icamac para quitalilis se tepos camachali.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Amo aqui hueli quitapohuilis icamac pampa quipiya itancoch cati tahuel temajmati.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Nopa cacahuayot cati moquetztoc icuitapa cuali tatzquitoc huan tahuel tetic quej tet.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Amo quicahuilía panos ajacat huan yon se tamanti amo hueli quicoyonis.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Tatzquitoc inacayo san sejco huan amo aqui hueli quiniyocatalis.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 “Quema nopa leviatán mijtzomía, quisa cati eltoc quej tapetanilot. Huan iixteyolhua nesij chichiltic quej tanestihuala.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Ipan icamac quisa miyac tit huan timoyot.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Ipan iyacatzol quisa pocti quej quema quimoloníaj se tacuali ipan se tit ten acat.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Ica iijyoyo quilemenaltía ticoli huan ipan icamac quisa tilelemecti.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 “Quipiya miyac chicahualisti ipan iquechta. Huan campa hueli campa yahui, quinmajmatía nochi cati quinpantía.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Campa mocuilpachojtoc icuetaxo tahuel motzquitoc. Neltetic huan amo mojmolinía icuetaxo campa hueli ipan itacayo.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Quipiya iyolix neltetic quej se tet. Quena, tahuel tetic quej se metat.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Quema nopa leviatán moquetza, quinmajmatía nochi cati itztoque iixpa hasta cati más yoltetique. Nochi cholohuaj pampa yaya tahuel mosisinía.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Yon se macheta, cuataminti o teposchoso hueli quicocos.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Nopa leviatán quiita teposti quej elisquía sacat. Nopa teposti bronce quichihua quej elisquía se cuahuit cati palantoc.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Yaya amo cholohua quema quimajcahuilíaj cuataminti. Huan quema quimajcahuilíaj tet ica tatehuitatzti, yaya quiita quej quimajcahuilisquíaj tasoli.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Masque quimaquilíaj ica cuahuit yaya amo quichihuilía cuenta huan san quinhuetzquilía quema quimajcahuilíaj se cuachoso ten teposti.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Tatzinta iijti quipiya icacahuayo cati tetic huan cati tatequi. Huan quema mohuahuatatza, tahuel quipoxonía tali.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 “Nopa leviatán quimolonaltía nopa at quema quiolinía. Eltoc quej quichihua ma mojmolini nopa at hasta campa más tatzinta.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Huan quema yahui aixco, quiposonaltijti nopa at. Quema tijtachilis nopa hueyi at cati posoni, nesi chipahuac quej elisquía itzoncal se huehuentzi.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Ipan nochi taltipacti amo onca yon se tapiyali quej nopa leviatán cati amo teno quiimacasi.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Ten huejcapa, yaya quintachilía nochi cati mohueyimatij. Yaya inintanahuatijca nochi cati mohueyimatij.”
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.